对于希望通过一致且引人入胜的内容吸引全球受众的企业来说,翻译风格指南和词汇表至关重要。这些工具可帮助人类语言学家和人工智能翻译系统理解适当的语气、术语和细微差别,以便有效地用不同的语言传达品牌信息。

构建这些资源需要深入的研究和对目标市场的深入了解。内容专家必须定期修改和更新风格指南和词汇表以确保准确性。

本文将解释如何创建翻译风格指南和翻译词汇表,以帮助您的翻译人员(包括人类语言学家和人工智能引擎)提供符合您的品牌声音的内容。

 

什么是翻译风格指南?

翻译风格指南为翻译和本地化企业内容提供了具体的建议和规则。这种风格指南解释了品牌的语气、认可的术语和相关的文化细微差别。

企业创建语言风格指南以确保其信息传递的一致性。人工翻译和人工智能翻译引擎依靠语言资产来创建符合品牌形象并引起目标受众共鸣的内容。

 

翻译风格指南应包含哪些内容

企业应该定制翻译和本地化风格指南以满足其独特的目标。规则通常属于构成独特品牌声音的几个类别之一: 

    • 语气:明确定义品牌的语气(例如正式、非正式、友好或权威),并注意不同语言或市场的风格是否不同。
    • 目标受众:包括目标受众和人口统计的详细描述,包括他们的独特兴趣、行为和内容偏好。
    • 文化敏感性:翻译人员应注意标记文化细微差别,以改善沟通并避免多元文化营销内容中的误解。
    • 首选术语:提供目标语言的认可术语表,包括行业和品牌特定的词汇。
    • 语法和句法:设置句子结构和首选语言变体的规则(例如,英国与英国)。我们采用美式英语(American English)来确保翻译的准确性和一致性。
    • 格式偏好:指定数字、缩写、日期格式和其他文本元素的外观,以最大限度地提高不同受众的熟悉度。
  • 内容类型:概述需要翻译的每种内容类型,例如营销材料或技术文档,并描述其独特要求。

 

什么是翻译词汇表?

翻译词汇表是一个经过批准的单词和短语的数据库,专业翻译人员和人工智能工具可以参考该数据库来确保术语的一致性和准确性。除了促进统一的品牌声音之外,翻译词汇表还可以帮助企业消除重复工作,从而节省时间和金钱。

翻译管理系统可以托管您的词汇表,方便跨团队和跨地点访问。例如, Smartling 词汇表允许您在具有不同源语言的多个项目中使用相同的词汇表。

如果您正在构建翻译词汇表,请考虑包含以下元素:

  • 品牌特定术语:这些是您的组织独有的专有名称、产品名称或品牌短语。它们可能需要特定的翻译,或者在不同语言中保持不变。
  • 行业特定术语:技术内容可能包括特定词汇或首字母缩略词。在词汇表中定义这些内容以保持清晰度并传达专业知识。
  • 特定人口统计术语:确定用于与目标受众建立联系的口语短语或俚语。区域词汇和特定人口统计术语强化了本地化的营销策略
  • 重要关键词:鼓励翻译人员在翻译内容中使用高影响力关键词,从而提高全球搜索引擎优化(SEO) 和知名度。
  • 避免使用的术语:列出翻译中不应出现的单词或短语。例如,您可以排除具有负面含义或冒犯全球观众的词语。
  • 上下文使用:提供如何在特定上下文中使用术语的示例。对于具有多重含义或翻译的词语来说,这种清晰度至关重要。

 

企业为什么需要翻译风格指南和术语词汇表?

为翻译创建词汇表和风格指南有很多好处。无论您使用人工翻译还是人工智能工具,这些资源对于全球业务增长都至关重要。

让我们进一步了解一下这些语言资产的优势:

  • 提高一致性:在扩展到不同国家和地区时,保持统一的品牌信息。
  • 更快的翻译:通过提供现成的资源和参考文档帮助翻译人员快速准确地工作。
  • 降低成本:通过第一次就获得正确的翻译并重复使用常用短语来避免错误、重写和延迟。
  • 提高客户参与度:通过与全球受众的人口统计、文化和偏好相关的高质量本地化营销内容吸引他们。Smartling 的营销翻译服务可帮助品牌为目标地区的受众翻译网站内容、电子邮件活动和广告创意。

 

如何创建增强品牌形象的翻译风格指南

无论您是刚开始建立多语言品牌声音还是优化现有的本地化策略,您都需要一份能够反映您品牌声音的翻译风格指南。使用这些技巧和最佳实践来开始:

 

提供有关您的业务的背景信息

向翻译人员简要介绍您企业的历史和使命。这有助于他们了解您是谁以及您的内容目标,确保他们的翻译符合您的品牌形象。

 

了解您的目标市场和受众

确定您的目标受众并描述他们的主要特征,例如年龄范围、兴趣和行为。概述当地的语言规范和文化偏好,以便翻译人员能够针对每个市场找到正确的语气。

 

具体但简洁

翻译风格指南应该便于翻译人员浏览和参考。排除对翻译的清晰度或准确性没有帮助的不必要信息。相反,要关注直接影响质量的指令,如语气、语法和文化考虑。

 

包括有用的参考资料 

如果翻译人员有其他问题或需要仔细检查其工作,请指定应使用哪些参考资料。示例可能包括经批准的词典、技术词汇表或行业特定术语列表。

 

保持你的风格指南更新

您的翻译风格指南应该随着您的业务和目标受众而发展。当您公司的品牌或产品发生变化时,请更新此资源,以便翻译人员始终拥有最新的指南。

 

不要只局限于一个

如果不同语言在语气、形式或其他惯例方面存在显著差异,那么创建特定于语言的指南是有意义的。但是,对于大多数语言来说,依赖单一的、通用的风格指南是完全可以的,只在需要的时候使用特定于语言的指南。

 

利用您的翻译管理系统 (TMS)

在您的 TMS 中维护翻译风格指南,以实现便捷和高效。Smartling 让您可以利用AI 翻译风格指南来快速且经济地本地化内容。Smartling 还与 HubSpot 和 Salesforce 等营销自动化软件集成,让您无需离开平台即可发送内容进行翻译。

 

使用 Smartling 改进您的本地化策略

全面的翻译风格指南和词汇表可以提高本地化工作的质量和效率。这些宝贵的资源阐明了品牌术语和语言偏好,帮助翻译人员、人工智能翻译工具和营销团队制作准确、一致的内容。

您不必独自构建和维护这些资源。Smartling 基于云的翻译管理系统提供语言资产管理,帮助您的公司简化和扩展本地化工作流程,同时平衡成本、质量和速度。

准备好开始您的翻译风格指南了吗?下载 Smartling 的免费本地化风格指南模板,为每个受众在每种语言中建立一致的品牌声音。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image