重塑人工智能时代的本地化
重塑人工智能时代的本地化
重塑人工智能时代的本地化
重新想象
本地化
人工智能时代
更多的语言、更快的时间表、更大的风险:现在是出人头地的大好时机,最好的团队不会浪费这个机会。
Global Ready 会议是本地化、市场营销、产品和 L&D 领导者齐聚一堂的地方,以解决全球内容领域目前最棘手的问题:如何利用人工智能在不牺牲质量的情况下加快进度?
5 月 20 日,我们将聆听 Spotify、IHG、Rover、SumUp 等公司的从业人员分享真实的框架、惨痛的教训,以及人工智能引领的本地化工作是怎样的。
你将学到什么
更好地运行人工智能:看看高绩效的全球团队是如何实现的
保持领先:第一时间了解 2026 年 Smartling 的新动向和发展方向
构建与购买:了解如何为您的组织选择合适的本地化框架
本地化的格局已经发生了变化,而那些蓬勃发展的团队不仅跟上了人工智能的步伐,还利用人工智能改变了他们的程序的功能。加入 Smartling 首席执行官布莱恩-墨菲(Bryan Murphy)的行列,共同开启围绕这一转变的一天:在 2026 年领导一个高效本地化项目的实际情况,以及 Smartling 将改变什么是可能的。
人工智能深度案例研究
本地化领导者|来自 Doordash 和 Tinder 的演讲嘉宾
在各个地区和行业,本地化经理们都在进行着同样的斗争:他们入职较晚,难以向以不同指标思考问题的利益相关者证明投资回报率,眼看着高管们默认使用通用的人工智能工具,却对本地化团队多年积累的专业知识不屑一顾。本小组汇集了从被动应对转变为主动出击的从业者,他们建立了牢固的高管关系,将本地化的影响转化为实际落地的数字,并将其团队从支持职能重新定位为全球增长的战略驱动力。
本地化领导者
营销领袖| 来自 Docusign 的演讲嘉宾
产品& 工程领导者| 来自 IHG 的演讲嘉宾
大多数产品团队都将本地化视为下游交接工作--是在做出真正的产品决策之后才发生的事情。米歇尔-科尔(Michelle Kerr)是洲际酒店集团酒店& Resorts 的产品转型总监,她分享了她的团队如何从根本上重构这一假设:将翻译转移到内容管理系统(CMS)的上游,构建可将内容大规模路由到正确翻译方法的基础架构,并使内容能够以任何语言生成,而不是默认为英语优先。她还分享了当一家咨询公司建议他们使用通用 LLM 解决方案时发生的事情,以及那一刻所揭示的通用人工智能在复杂、大容量内容运营方面的局限性。
学习& 发展领导者| 来自 IBM 的演讲嘉宾
IBM 的 SkillsBuild 计划需要快速覆盖更多国家的学习者。但是,全自动人工智能翻译并不能解决问题:内容是技术性的,学习者只有 14 岁,质量不能打折扣。IBM 全球项目策略师兼学习体验全球负责人 Bruno Goncalves 讲述了他的团队如何从手工复制粘贴到 Word 文档的工作流程转变为一个可扩展的、人性化的系统,以一半规模的团队处理 13 种语言 2000 小时的翻译内容。他介绍了 SCORM/Rise/Storyline 文件处理方法、他们如何为 L&D 内容从头开始建立翻译记忆库,以及他们如何解决阿拉伯语从右到左的语言支持问题--这是一个工具开箱即无法解决的难题。
本地化领导者| 来自 Taskrabbit 和 AllTrails 的演讲嘉宾
本地化项目的最大耗费往往与翻译无关。相反,它们是上游问题:提交的作业存在错别字、上下文缺失或没有文档,内容污染了翻译记忆库,返工循环消耗了团队带宽。AllTrails 公司的罗塞拉-巴里(Rossella Barry)和 Taskrabbit 公司的维罗妮卡-塞尔德兰(Verónica Celdrán)分享了他们如何迎难而上地解决这些问题,从将首次尝试授权作为跨职能的关键绩效指标,到在各团队中执行提交标准,以及他们如何让领导层看到这些工作。
演讲者来自 Spotify、SAS、Rover 和 SumUp
人工智能的发展速度超过了大多数本地化团队的评估能力,而实验与实际扩展之间的差距正是大多数项目受阻的原因。在这个坦诚的从业者座谈会上,来自 Spotify、SAS、Rover.com 和 SumUp 的本地化领导者分享了什么是规模化运作、失败的原因和教训,以及他们如何在周而复始的变化中做出技术决策。我们将举出具体的例子、坦诚的失败案例,并坦率地讨论当人工智能开始主导更多的生产时,本地化团队的角色究竟意味着什么。
发言者包括
天
小时
分钟
秒
在竞争中保持领先
Global Ready 大会为期一天,共十场会议,将为您提供有关本地化发展方向的所有信息。加入已经在使用人工智能的最佳团队,抢占先机。