本地化全球化。 国际化。

对于您的全球组织来说,这有很多化(看看我们在那里做了什么?)。 建立国际扩张战略需要这三个方面。 今天,我们将揭示本地化和全球化之间的差异,这两个是适合您业务的战略的关键要素——并看看它们如何与国际化相适应。

本地化 (l10n) 与全球化 (g11n)

为了成功地将业务扩展到不同国家,您需要本地化全球化。

什么是本地化?

本地化是将内容的全部含义改编为适合目标市场的过程,包括翻译、相关图像以及影响内容感知方式的文化元素。

从技术层面上讲,这意味着您可能会看到像 Nike 这样的网站在给定的网页中使用完全相同的组件:

耐克 - 美国

如您所见,该页面有一个标题、三张图片、每种产品的名称以及美国市场的价格。 但用法语访问的同一个网站,除了欧元之外,还为法国观众提供了完全不同的产品:

耐克——法国

这就是本地化的实际行动。 该网站包含相同的主要组成部分——标题、三张图片和价格——但会根据语言改变内容(不同的副本字符串和不同的图像)。 定制主页的相同部分,以最符合当地观众的需要,使用符合观众偏好的样式和货币。

本地化就是让产品、网站或服务看起来就像是由本地受众为本地受众打造的 — — 比翻译更进一步。 真正成功的本地化战略要求公司使其业务适应每个目标市场的文化。

本地化考虑:

  • 翻译:本地化不仅仅是将您的母语逐字逐句地转换为目标语言。 本地化吸收了特定文本的精神,并确保翻译符合整体品牌和目标市场的要求。 其中包括俚语、流行文化参考、整体结构和语法等。 翻译和本地化经常互换使用,但翻译只是本地化的一小部分。 当您与翻译服务机构合作时,请询问他们如何针对不同市场(例如阿根廷和西班牙)使用同一种语言对材料进行本地化。
  • 图像:人们都说一张图片胜过千言万语,而当符号、颜色和其他图像在不同文化中具有完全不同的含义时,这一点就更是如此。 例如,白色在许多西方文化中是婚礼的颜色,但在世界其他地方却表示哀悼。 本地化着眼于确保图像适合市场。
  • 用户界面:与英语相比,外语通常会扩展文本。 考虑整个用户体验包括垂直语言(通常用于亚洲国家,如日本或中国)或从右到左的语言(如阿拉伯语)的字体大小、显示和布局。
  • 支付流程和货币:您的网站和电子商务平台应该能够根据市场处理当地货币和不同类型的付款。 例如,美国人可能会使用 Capital One 或美国银行等银行发行的其他国家没有的信用卡,反之亦然。

这意味着许多拥有完善的本地化战略的公司都会针对该国创建专门改编的内容或产品版本。 例如,麦当劳为每个国家创建单独的菜单,如印度的 McSpicy Paneer 或墨西哥的 McMollettes。 他们的菜单在不同语言下看起来也不同,就像美国经典的汉堡菜单一样:

McDonald's Menu - US

印度菜单上根本没有牛肉,因为牛在印度教中被视为神圣的动物

McDonald's Menu - India

墨西哥菜单与美国菜单有许多相似之处,但有一些细微的改动:

麦当劳菜单 - 墨西哥

本地化不仅仅是翻译。 它正在调整产品供应以及数字和面对面的体验以引起当地观众的共鸣,麦当劳在其全球菜单中做到了这一点。 这是他们确保满足该国目标受众偏好而不损害其全球品牌的一种方法。

什么是全球化?

全球化是国际市场运营的更广泛的过程;它包含本地化和国际化。从本质上讲,全球化是企业从单一国家产品或服务转变为跨国产品或服务的框架。

全球化可以为您的商业战略提供全局观。 把它想象成您作为一家公司的身份——创建一个可供多家公司使用的全球品牌和运营模式。

全球化认为:

  • 市场进入策略:进入国外市场的方式有很多,包括出口、许可、特许经营、合作、并购、绿地投资等等。
  • 全球品牌:确定您希望您的品牌和产品如何在不同的市场中转变(如果有的话)。 您的全球市场价值主张是什么?对于国际受众来说,它有何变化?
  • 供应链:当您扩展到多个市场时,您需要确保能够提供相同级别的服务。 您将使用什么样的运输模式?全球贸易法规、劳动力和其他国际因素对其有何影响?
  • 法规:当您进入新市场时,您也将进入一套新的法律框架,这些框架管理从招聘流程和福利到您可以收集哪些信息以及如何收集等一切事宜。 例如在法国,GDPR 改变了您针对客户的电子邮件营销流程,并且他们的断开连接法律的权利影响了您何时可以向员工发送电子邮件。

像麦当劳这样的全球性公司采用了本地化和全球化相结合的方式。 回顾不同的麦当劳菜单,很明显你仍然在看同一家公司。 字体、颜色和布局非常相似,并且仍然适用在各个菜单项中添加“Mc”的惯例。 该网站的每个版本都包含相同的徽标和导航。

对于个人来说,这也同样适用。 无论你去世界哪个地方的麦当劳,你都会感觉它还是麦当劳。 菜单可能会有所变化(如上所述),但全球品牌保持不变——全球数百万人都“喜欢它”。

国际化 (i18n) 适合于哪里?

国际化在本地化或全球化开始之前就已经发生,尤其是对于软件、应用程序或网站而言。 从根本上来说,您的运营必须能够处理多语言网页、支付类型和其他管理需求并满足国际法规。

国际化为翻译创建占位符(通常称为“字符串”),它会根据登录信息自动更改为正确的外语。 如果你偶然进入零售公司的国际网站,你可能已经看到过这些网站上的示例——例如:

区域设置检测弹出窗口

国际化的网站应该自动获取用户位置并提供适当的语言。 但这只是国际化难题中的一个方面。 国际化考虑:

  • 语言支持:您的网站支持哪些语言? 您的工程师可能需要根据您的目标语言参与不同的实践,例如支持从右到左的语言或垂直语言。
  • 用户界面与源代码:要成功完成本地化,您必须将 UI 元素与内容本身的源代码分开,这样无论您使用哪种语言查看给定的网页,它看起来都是相同的。
  • 数字和日期:同样,您的代码必须识别不同的数字格式,尤其是在日期、货币、日历和导航方面。 来自美国的用户会输入“2021 年 3 月 17 日”作为圣帕特里克节,但来自爱尔兰的用户会写“2021 年 3 月 17 日”。
  • 姓名和地点:您的网站表格必须适应几种类型的地址,例如先生和女士。 但对于其他语言,您必须考虑额外的正式程度,以及名称结构的变化。 例如,在日本,姓氏放在第一位。 在许多讲西班牙语的国家,拥有多个中间名是很常见的。

任何将网站翻译成多种语言的组织都必须考虑国际化,微软将其定义为“全球适应与本地化的结合”。 确保您的网站和产品适用于各种脚本和文化是本地化和全球化过程的先决条件。

本地化与全球化的区别

本地化注重市场之间的细微差别,例如语言、方言、特定文化参考和图像。 全球化提供了一个代表您的品牌和经营方式的总体保护伞。

换句话说,您的本地化战略侧重于不同市场之间的差异,而您的全球化战略则侧重于相似性。

你不必在两者之间做出选择——它们是相辅相成的。 全球化为您公司的扩张提供了坚实的基础,特别是当您在多个市场提供相同的产品和服务时。 它是一个全球标准,无论在哪个国际地区都可以确立您的价值主张。 然后,本地化会添加或更改细节或消息,以便让它在该市场显得更加本土化和被接受。

使用 Smartling 可以同时完成这两项操作。 我们为您的所有翻译和语言服务需求提供一套全面的解决方案,并可灵活地包含人工翻译、机器翻译或两者兼有。 我们的白手套项目管理和自动化使本地化变得简单。

了解更多信息,请访问:https: //www.smartling.com/

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image