到 2022 年,英语使用者人数将达到 15 亿。 这使得英语成为世界上使用最广泛的语言。 但如今,仍有数十亿人讲着 7,000 多种其他语言。 您的部分听众很有可能就在其中。 这就是为什么你不能低估内容翻译的重要性和价值。

内容翻译为何如此重要

内容翻译通过多种方式改善全球营销。 当您以其他语言提供您的内容时,您将看到以下一些好处。

1. 内容翻译扩大您的影响力

您可能会惊讶地发现,由于语言障碍,您还未能接触到多少全球受众。 但问题是:您的竞争对手已经触及了多少尚未开发的受众? 如果竞争对手翻译他们自己的高质量内容,您很容易就会失去数千美元、客户或用户。 内容翻译不仅可以扩大您的影响力。 它还可以帮助您与竞争对手竞争或使您在竞争中占据优势。

2. 内容翻译提升用户体验

65%的用户更喜欢使用自己语言的内容,即使质量较低。 只要翻译准确,以人们的母语呈现的内容和用户体验总是会更好。 即使那个人懂一些英语。 反过来,更好的用户体验会促进参与度。 他们建立了推动注册和其他转化所需的信任。

3. 提高内容的投资回报率 (ROI)

不难看出为何一个人的母语内容如此有影响力。 如果人们完全理解您的信息及其与他们的相关性,他们就更有可能采取行动 - 无论是购买还是进行其他转换。 如果他们了解如何享受您的产品或服务带来的好处,情况也是如此。 这两个事实最终会让您在内容方面的投资获得更好的回报。

内容翻译如何增加您的收入

现在,让我们来谈谈翻译内容如何具体能够增加收入。 翻译您的内容可以让您接触到数千或数百万的潜在客户和用户。 如果你的营销、信息传递和用户体验有效,那么将会发生两件事:

  • 您将获得更多付费客户。
  • 您将留住更多付费客户。

作为额外的奖励,忠实的客户往往会成为品牌的拥护者,从而帮助进一步增加收入。 举例来说, Canva 就是这种情况,它使用 Smartling 来覆盖 3000 万非英语用户。 Canva 成功的关键指标之一是保留率。 其包括翻译在内的本地化工作无疑也增加了收入。

如何开始内容翻译

现在,真正的问题是:如何为成功的内容翻译项目做好准备?

确定目标和优先事项

明确您希望通过将内容翻译成不同语言来实现什么目的。 然后,将总体目标分解为较小的目标(例如季度目标)。

您需要翻译哪些内容才能实现您所追求的结果? 这就是成本与成本的考虑。 獎勵就來了。 对于一个需要以五种语言推出公司网站的项目, Dock 的内容主管 Eric Doty 表示:

“我们有很多英语内容,其他语言的内容很少。 我们最初计划将所有内容翻译成其他四种语言,但成本将会非常高。 此外,我们的大部分增长将发生在英语市场,因此我们必须权衡翻译成本与潜在的财务利益。 最终,我们决定只翻译部分内容。”

您还需要确定高优先级内容(跨内容类型)。 例如,就网站内容而言,您的主页和转化率最高的登录页面通常都是不错的选择。 但在某些情况下,可能需要进行更多测试。

Eric 建议首先在一个市场测试内容“因为制作内容的成本与你翻译的语言数量成正比。 最好先用一种语言制作内容,看看效果如何,然后只有当其效果良好或具有较高的业务影响潜力时才翻译它。”

然而,为了进入这个测试阶段,您需要有一个翻译流程。

制定翻译流程并分配角色

请思考以下问题:

  • 您将如何以及何时公开需要翻译的内容? (提示:像 Smartling 这样的翻译管理软件可以为您自动完成此操作。)
  • 您的流程将由人工驱动还是使用机器翻译,或机器翻译后期编辑?
  • 你的时间表是什么? 特别是对于时间敏感的内容或需要设计团队参与才能上线的内容。 然后,准备好资源和工具来帮助您在适当的时间范围内完成任务。 例如,Smartling 可以让神经机器翻译立即让翻译生效,或者让人工翻译在短短两天内生效。
  • 哪些语言服务提供商可以满足您当前和未来的翻译需求? 转用 Smartling 语言服务的客户不仅可以获得准确的翻译,而且每字成本还可节省高达 20%。

此外,对于最具可扩展性的翻译策略,让您的员工在工作流程中拥有发言权——不仅是一般意义上的,而且具体针对高、中、低优先级的内容。 灵活性是最大限度地减少时间压力和成本的关键,同时仍能按照您需要的速度输出多语言内容。

管理相关资产

为了准确地将内容翻译成不同的语言,参与该过程的每个人都必须充分了解情况。 汇总有用的资源。 这些可能包括品牌指南、体现您的品牌声音的内容以及相关页面的链接。 而且,最重要的是,品牌词汇表定义了您公司特有的术语以及这些术语的翻译方式。

了解你的目标市场

市场调研是这一过程中至关重要的一步。 有效的内容不仅仅以读者的语言提供。 它还考虑了市场以及源语言和目标语言之间的文化和地域差异。 最终,您应该投资于本地化而不是仅仅投资于翻译。 您不一定需要了解您要翻译内容的市场的细微差别,但您的翻译人员绝对应该知道。 (这就是 Smartling 与将内容翻译成其母语的语言学家合作的原因。)

可能出现的问题以及如何解决

上述步骤将对您起步大有帮助。 但您必然会遇到某种内容翻译挑战。 而且,需要翻译内容的语言越多,这种可能性就越大。 例如,翻译以下内容并不总是很简单:

  • 语言结构。 每种语言都有自己的结构和规则,其中一些在我们的针对 EMEA 市场的翻译指南中进行了讨论。 根据您的目标语言和源语言,可能需要添加、删除和重新排列单词,以使您的内容清晰有效。
  • 修辞手法。 这些是内容翻译中最困难的部分。 目标语言中并不总是存在与源语言中常见的习语和表达相对应的表达。 Smartling 是市场上唯一一款拥有专门针对这一问题构建的创译工具的 TMS。
  • 具有多义的单词。 在目标语言中选择错误的单词会对句子的含义或连贯性产生负面影响。 但很容易混淆源语言中拼写相同但含义不同的单词。 这就是为什么你的词汇表如此重要。

总体而言,最大的挑战之一是保持所有市场的高质量。 例如, Promoty的首席营销官 Marelle Ellen 曾参与一个项目,其中每个市场只有一名国家经理负责翻译。

Marelle 说道:“没有人具备营销知识。 因此,我必须不断地向他们提供内容意见,确保遵循页面 SEO 原则,并确保所有社交媒体渠道都活跃。” 然而,如果有多名翻译,内容翻译仍然很复杂。 或者当团队中有几个具有营销专业知识的人时。

值得庆幸的是,我们有办法解决这个问题。 例如,Marelle 和 Promoty 团队“为每个市场设定月度目标(例如 ‘我们每个月应该至少发布一篇博客文章’)。 每个国家经理都负责在其市场中实现这些目标。”

他们还每周举行渠道会议(例如 您可以使用 Instagram 会议来审查进度。 这样的安排会有所帮助,特别是对于大型项目或将内容翻译成多种不同语言的项目。 使用翻译管理软件尽可能地实现翻译过程的自动化也是明智之举。 这将使您的团队有更多的时间专注于质量控制。

Smartling 简化内容翻译项目

Smartling 的翻译管理系统集中管理您的所有翻译。 它允许您完成以下任务:

  • 自动将内容分配给翻译工作流程,为您节省大量手动工作时间
  • 上传并优化语言资源,如风格指南、词汇表和翻译记忆库
  • 与译员进行字符串层面的沟通,确保翻译的准确性
  • 轻松掌握翻译状态和翻译项目成本

数百个品牌信赖 Smartling 通过结合软件和语言服务来大规模管理他们的本地化需求。 Smartling 的翻译服务仅由拥有当地专业知识的母语人士提供。 这些经过严格审查的专业翻译人员既提高了翻译内容的质量,又确保了翻译内容的质量。

如需了解 Smartling 如何轻松管理最复杂的内容翻译项目,请预约会议了解我们的软件语言服务


立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image