全球扩张的核心是与世界各地不同受众进行有效的沟通和互动。
您希望让潜在客户尽可能轻松地了解您的产品或服务,并最终购买它们。 如果他们遇到不是他们的语言或不符合文化背景的内容,他们很可能不会点击继续阅读。
世界上只有大约 18% 的人口说英语,因此您需要一个有创意的媒体本地化策略来帮助您接触说其他语言的全球受众。 跨媒体调整内容以满足当地市场的独特需求和偏好比以往任何时候都更加重要。
下面,我们将详细介绍如何为您的全球业务进行媒体本地化,包括应遵循的最佳实践。
媒体本地化的好处
随着商业和消费者格局转向全球舞台,任何尚未实现媒体本地化的品牌都无力赢得利润。 媒体本地化推动利基市场更快扩张并促进无缝国际增长。
正如纳尔逊·曼德拉所言:“如果你用一个人能听懂的语言跟他交谈,他就会明白。 如果你用他的语言和他交谈,那就会进入他的内心。” 媒体本地化能够与潜在客户产生更深层次的共鸣,并在客户可能通过媒体内容拥有的多个接触点提供一致的体验。
此外,针对特定地区的本地化内容的参与率比非本地化内容高出 12 倍。 媒体本地化使得跨境建立信任和忠诚度、获得更多客户并最终增加收入变得更加容易。
媒体本地化与常规本地化有何不同?
媒体本地化特别关注创意媒体,例如社交媒体内容、电视或视频内容、广播节目和播客。 它涉及本地化这些资产以满足新市场的需求。
它与典型的本地化过程有以下区别:
范围和复杂性
与网站和文档等基于文本的内容相比,视频、电影和播客等视听内容需要更复杂的语言和技术工作。 例如,媒体本地化必须考虑画外音、对话和字幕等元素,同时考虑到当地的文化差异。
多样化技能
除了语言翻译之外,媒体本地化还需要一套复杂的技能来处理多媒体文件,例如字幕、视频编辑和配音。 选择居住在您的目标市场并且以该语言为母语的翻译人员。 他们了解文化典故,知道哪些短语和习语会引起当地观众的共鸣。 Smartling 与一些最优秀的翻译人员合作,帮助企业制作富有行业背景和文化细节的本地化内容。
先进技术
媒体本地化需要专门的技术和工具来本地化多媒体内容。 例如,语音转文本和文本转语音系统正在快速发展,现在可以自动创建音频字幕或画外音。
Additionally, an AI-powered machine translation process can provide quick and accurate translations in multiple languages.
监管与合规考虑因素
媒体内容通常受到更严格的监管和合规要求,尤其是娱乐和广告。 一些国家对媒体内容的字幕和副标题都有法律要求。 例如,巴西的法律曾经要求任何直播内容的字幕准确率至少要达到98.5%,以确保观众收到清晰可靠的信息。
媒体本地化人员必须确保改编的内容符合目标市场的当地法律和审查准则。
您可以本地化哪些媒体内容?
媒体本地化涉及在多个渠道调整多种内容格式。 以下是进入新市场时需要本地化的一些媒体内容类型:
社交媒体
截至 2024 年 1 月,全球社交媒体用户已超过 50 亿,这凸显了品牌曝光的巨大潜力。 利用社交媒体营销策略可以扩大您的品牌影响力和参与度,并帮助您吸引庞大的在线受众。
但是,在所有多语言社交渠道上使用相同的内容是行不通的。 有些帖子无法用不同的语言引起共鸣,就像有些笑话无法用目标语言表达一样。
社交媒体本地化可确保内容符合文化背景、考虑当地节日、并与目标市场的最新事件或趋势保持同步。 例如,麦当劳的印度 Instagram 帐户提到一项流行运动(板球),进行时刻营销,并引起当地观众的共鸣。
社交媒体本地化——麦当劳印度 (来源)
您可以本地化的内容如下:
- 在 Facebook、Instagram、Twitter、LinkedIn 和 Threads 上发布社交媒体帖子
- 标题和标签
- 图片和 GIF 等视觉效果
- 带有画外音或字幕的视频内容
To learn more, explore our expert tips on how to best localize your brand's social media.
电子邮件和新闻通讯
无论是促销电子邮件还是精选的新闻通讯,请确保您将电子邮件内容本地化为不同的语言。 使用本地图像,并且不要忘记为每个市场定制货币、日期、文化参考、颜色和行动号召 (CTA)。 本地化的主题行和 CTA 也可以大幅提高转化率。
If you’re not quite sure where to start with this, read up on email localization strategies and best practices.
视频、播客和电视内容
视听内容需要更广泛的本地化,才能让新观众能够接触到并产生共鸣。 此外,与当地有影响力的人合作创作音频或视频内容是与观众建立即时联系并扩大品牌影响力的绝佳策略。
多芬的“真实的美”活动是媒体本地化成功的绝佳范例。 多芬针对巴西观众定制视频内容的具体方式如下:
多芬如何实现媒体本地化(来源)
视听本地化选项包括:
- 当地语言的字幕或隐藏式字幕
- 画外音或配音
- 调整屏幕上的文本、图形和视觉效果
- 调整文化参考、幽默和语气
成功的媒体本地化流程的关键考虑因素
成功的媒体内容本地化需要周密的规划。 在开始此过程之前,请牢记这些最佳做法和关键提示,为成功做好准备:
1. 为目标受众选择合适的本地化内容
在开始本地化过程之前,必须确定最能引起目标受众共鸣的内容。 进行市场研究和调查以了解客户的偏好、文化差异和语言要求。
以下是您可能需要密切关注的一些数据点:
- 您的目标市场中最常用的语言是什么? 有哪些方言需要注意吗?
- 最受欢迎的当地节日或活动是什么?
- 您的目标受众是否更喜欢视频内容而不是文本内容? 他们更喜欢看带配音或字幕的视频吗?
- 目标市场最受欢迎的社交媒体平台有哪些?
根据您的市场研究,重点本地化最有可能吸引目标受众并带来有意义的结果的内容。
2. 创建内容时考虑本地化
将本地化考虑因素纳入到您的内容创建过程中。 这可以节省时间和资源。 在开发新媒体内容时,请考虑如何使其适应不同的市场和语言。 设计灵活的模板并确保以方便本地化的方式构建内容。
Check out our top five tips to enhance your localization strategy.
3. 关注本地化主题和图像
媒体内容本地化不只是你说什么,更重要的是你怎么说。 使用能引起目标受众共鸣的主题、颜色和图像。 确保音乐和内容的整体基调适合当地市场。 与母语人士一起工作是完美捕捉这些细节的好方法。
Netflix 在视频广告中使用当地节日和假日。(来源)
4. 与合适的媒体本地化服务合作
选择正确的本地化合作伙伴至关重要。 与经验丰富的媒体本地化服务提供商合作可以大大提高您的本地化工作的质量和效率。 寻找在您的行业具有专业知识、有成功项目记录、并能够处理各种媒体格式和语言的供应商。
Coinbase 成功本地化战略的秘诀
Coinbase 是一家领先的加密货币交易平台,专注于扩大全球加密资产的采用。 其全球化战略与其提高全球经济自由度的使命紧密结合。
Coinbase 如何在短短两个月内将其内容翻译成 21 种语言且不影响质量:
- 该公司采用内部聘请的具有加密专业知识的语言学家和 Smartling 的语言质量保证相结合的方式,以确保翻译的准确性和行业相关性。
- Coinbase leveraged a translation management system (TMS) and centralized glossaries to standardize the translation of ever-evolving crypto concepts. This helped the company scale translations globally.
- Coinbase 的本地化团队针对不同市场进行了用户细分,以了解每个用户的旅程。 这构成了公司本地化战略的基础。
结果如何? Coinbase 在扩大翻译规模的同时,也快速实现了全球增长。 了解有关 Coinbase 开拓性的本地化历程的更多信息。
利用 Smartling 实现有效的媒体本地化
媒体内容本地化不仅仅是翻译——它还需要深入的市场研究、与母语人士和有影响力的人的合作以及高效的翻译工具。
Smartling 是本地化团队翻译和本地化内容所需的一体化翻译管理平台。 其特点包括:
- TMS 允许多个用户通过单一视图管理所有翻译内容并实时更新进度
- 创译工具可帮助您提供与受众文化相关的高质量内容
- 一种计算机辅助翻译工具,可以让语言学家了解他们正在翻译的内容的视觉背景,从而减少错误并提高工作质量。
- 遍布全球的行业最佳翻译网络,融合文化和行业专业知识
Smartling 的翻译管理平台可实现可扩展的翻译。 (来源)
准备好开始您的本地化之旅了吗? 了解 Smartling 如何将您的媒体内容转化为全球市场——立即预约会议。