许多成功的企业主强调“说客户的语言”的重要性。这不仅仅是一种理解他们需求的习语;如果您正在拓展新市场,翻译可以发挥重要作用。
翻译是国际市场上取得成功的必要条件。它改善了用户体验,增加了参与度并推动了销售。网站翻译技术简化了流程,帮助企业接触更广泛的全球受众。
本指南将解释不同类型的机器翻译技术,并向您展示如何根据您的需求选择合适的软件翻译工具。
网站翻译软件:为什么需要它?
对于任何面向全球受众的组织来说,翻译都应该是首要任务。网站翻译软件可帮助企业针对不同的语言和市场本地化其内容。
为什么网站翻译如此重要?它提供了一些强大的好处:
- 提高搜索可见性:搜索引擎优先考虑以用户母语编写的内容。网站翻译可帮助企业获得令人垂涎的首页排名并吸引来自新市场的自然流量。
- 增强用户体验:翻译使网站更易于国际受众访问和使用。大约一半的网站都是英文的,而全球只有约 16% 的人口使用英文(且不到 5% 的人口以英文为第一语言)。
- 更强的参与度:翻译内容以引起当地观众共鸣的企业将吸引消费者的注意力,创造有意义的互动并建立信任。此外,消费者往往会花更多时间与使用其母语的网站进行互动,这进一步提高了 SEO 排名。
- 更高的销售额:当您用消费者的语言与他们交谈时,可以期待更高的转化率。研究表明, 72.4% 的消费者表示,他们更有可能购买以他们的母语撰写描述的产品。
传统上,企业必须聘请人工翻译来进行网站翻译。然而,技术进步通过机器翻译软件提供了可靠的替代方案,它比以往更快、更准确。
机器翻译目前已被世界各地的公司广泛使用。甚至专业翻译人员也会利用自动翻译技术来简化和加速他们的工作。多语言内容创作从未如此简单且经济高效。
为您的企业选择最佳的网站翻译解决方案
企业可以利用多种网站翻译技术,每种技术都有其独特的优点和缺点。以下解决方案简化了翻译过程的各个方面,并且许多解决方案协同工作,使多语言营销变得轻而易举。
多语言内容管理系统
超过70% 的网站使用内容管理系统(CMS) 来创建、管理和修改内容。SEO 通常也通过 CMS 进行管理。现在大多数 CMS 平台都具有多语言功能或第三方插件,使公司能够为每个全球市场部署不同版本的网站,同时有效地管理本地化内容。
然而,翻译功能并不是一般 CMS 的核心部分。手动添加翻译内容既慢又低效,每次企业更新内容时,网站管理员都必须针对每种语言重复此过程。这个重复的过程增加了人为错误的风险。
为了克服这些障碍,多语言内容管理系统通常依赖于与网站本地化工具的集成。集成的翻译工具可帮助企业快速推出新的本地化内容,并在发生变化时自动更新全球网站。
例如,Smartling与许多流行的 CMS 平台和营销工具集成,简化了网站翻译和管理。
优点
- 大多数企业已经使用支持多语言的 CMS
- 国际网站具有一致的外观和感觉
- 网站翻译工具使本地化自动化
- CMS 支持本地化的 SEO 工作
缺点
- 并非一体化解决方案
- 手动更新翻译效率低下且容易出错
AI 翻译
人工智能翻译并不是指单一的技术,而是指一组更广泛的机器翻译 (MT) 技术。
这些技术之一是神经机器翻译(NMT),它使用深度学习算法来理解句子的更广泛的背景并以高精度自动在语言之间翻译它们。
尽管 NMT 模型已经改变了全球通信并且至今仍在使用,但翻译行业正在向新的 AI 翻译进步迈进。其中包括针对翻译任务进行微调的小型语言模型 (SLM) 和大型语言模型 (LLM)。
SLM 和 LLM 的构建通常与 NMT 类似。主要区别在于 SLM 和 LLM 更加依赖训练数据集来预测句子中的下一个单词。
优点
- 无与伦比的速度和效率
- 轻松处理多种语言
- 在大多数情况下都非常准确
缺点
- 可能仍需要人工监督以确保翻译可以出版
- NMT 翻译可能听起来有点僵硬或机械
- 在准确性至关重要且语言复杂的专业领域(例如法律或医学),SLM 和 LLM 可能不可靠
机器翻译后编辑(MTPE)
顾名思义,这种方法首先使用机器翻译,然后进行人工审核和改进。这种做法在专业翻译人员中已经变得很普遍,他们使用机器翻译引擎快速生成相当准确的翻译,以便对结果进行微调。
带有后期编辑的机器翻译将人工智能的效率与人类的知识结合在一起。它可以在不牺牲质量的情况下加快大规模本地化项目的进程,从而实现更快的启动和更低的费用。
然而,人工干预仍然需要时间,翻译人员无法消除机器翻译的所有缺点。翻译质量可能有所不同,并且翻译有时需要客户进行更多的编辑干预。
此外,机器翻译(以及程度较小的机器翻译增强技术)主要解决翻译的语言方面的问题。文化适应通常超出了这种方法的范围。
优点
- 比单纯依赖人工翻译更快捷、更便宜
- 提高大型翻译项目的效率
- 人工编辑可以微调风格和语气,以确保较高的翻译质量
缺点
- 针对不同文化背景的内容和设计本地化可能需要额外的工作
- 许多因素(例如所选的语言组合)都会影响最终成本,因此很难预测
翻译记忆库
翻译记忆库是存储先前批准的翻译的数据库。它对于人工翻译和机器翻译系统都很有用,因为他们可以在翻译未来的内容时参考翻译记忆库。
企业有时会以翻译人员(无论是人类还是机器)从未遇到过的精确方式使用语言。同样,某些行业经常使用翻译人员无法直观理解的细微差别的技术术语。翻译记忆库可使企业的内容在整个国际市场上保持一致。
话虽如此,翻译记忆与术语管理相结合时效果最佳,通过定期维护翻译词汇表和风格指南,这种做法在金融、科技和医疗保健等行业尤为重要。
请注意,翻译记忆库不是一个独立的翻译解决方案,而是翻译平台(如 Smartling)的一项功能。
优点
- 为整个公司的所有翻译提供单一事实来源
- 尽可能重复使用翻译,节省时间和金钱
- 保持翻译内容的一致性和熟悉性
缺点
- 仅作为大型翻译平台的一部分发挥作用
- 需要时间建立综合数据库
- 对于以前未翻译过的创意或惯用文本用处不大
附加网站翻译技术
网站翻译代理
网站翻译代理提供了一种快速、可扩展的方式来本地化内容,而无需深度集成到您的 CMS 或代码库中。像 Smartling 的全球交付网络(GDN) 这样的翻译代理位于您的原始网站和最终用户之间,实时检测内容并动态提供网站的翻译版本。
网站管理员无需在复杂而繁琐的翻译工作流程中手动导出和导入文本,代理会自动捕获您网站的可翻译内容,将其路由进行翻译(无论是通过人工语言学家、机器翻译还是组合),然后以用户喜欢的语言向他们显示翻译后的页面。整个过程无需网站管理员动任何手脚。
对于想要快速进入新市场、拥有复杂或定制网站或需要翻译经常变化的动态内容的品牌来说,翻译代理是理想的选择。借助 Smartling 的 GDN 等网站代理,品牌可以比任何其他解决方案更快地推出新语言的内容。
跨技术栈的翻译集成
除了 CMS 集成之外,领先的翻译技术提供商(如 Smartling)还提供整个技术堆栈的集成,使您能够在一个统一的过程内翻译您的设计、网页内容和营销资产。
翻译集成允许您的团队在他们已经使用的工具内进行翻译 - 无论是用于 UX 设计的Figma 、用于网页复制的Contentful还是用于营销自动化的Marketo 。通过将您的技术堆栈与翻译技术相结合,您可以通过集中、高效的翻译流程,确保每个接触点的一致性、速度和准确性。
如何为您的网站选择最佳的翻译软件
您的网站翻译方法会影响您企业的全球影响力、客户参与度和运营效率。公司必须仔细评估各种因素,以确保他们选择的解决方案符合他们的目标——无论他们优先考虑快速、经济高效还是高质量的本地化内容。
提供一系列翻译技术以满足不同需求的网站翻译解决方案最适合企业。考虑本指南中涵盖的方法:
- AI翻译: AI翻译使企业能够快速且经济高效地翻译大量内容。对于注重速度和效率的公司来说,这是一个绝佳的选择,并且可以轻松扩展。
- 人工翻译:专业翻译人员确保高质量的本地化内容,使其成为最高精度和文化细微差别的理想选择。人工翻译可能既昂贵又耗时,但对于法律或医疗保健等受到严格监管的行业的公司来说,这通常是值得的。
- 混合方法:将人工智能翻译与人工审核相结合,平衡成本和质量,使其成为许多企业的首选。
不想妥协?Smartling 的AI 翻译解决方案是最好的机器翻译工具之一。它以一半的价格和两倍的速度提供 MTPE 质量的翻译,从而彻底改变了网站翻译。这种自动化方法可确保高质量的多语言内容,同时显著降低成本和周转时间。
Smartling 利用最佳翻译技术提升您的网站
网站翻译可以打开新市场的大门、增强用户体验并建立跨地区客户的信任。无论您选择人工智能驱动还是混合方法,优质的网站翻译解决方案都能确保您轻松提供高质量的本地化网络内容,而无需花费太多精力或金钱。
要了解更多信息,请获取一份“通过人类和人工智能的正确组合优化本地化”。这本免费的电子书为了解翻译技术领域以及将机器翻译与人类专业知识相结合提供了宝贵的见解。