之前曾提到,全球 75% 的消费者更喜欢以自己的母语购买产品,而 60% 的消费者很少或从不从纯英语网站购买产品。 实现全球流畅性不仅限于语言,还包括单独的图像、CSS、配色方案和品牌,一些品牌甚至选择特定市场的标识,通过本地化走向全球。

对于在多个语言网站和市场上提供这种程度的细节和个性化服务的翻译人员或语言服务提供商来说,事情很容易陷入混乱。

这主要是因为个别文本字符串缺乏上下文,而如果没有上下文,您的翻译人员、项目经理以及任何其他项目利益相关者或合作者就会陷入黑暗之中。

在上下文中和控制中翻译

在您进行编辑时立即看到全局内容的价值怎么强调也不为过。

上下文翻译和审阅可以使内容项目协作更快、更高效,因为用户可以在他们的屏幕上看到他们的更新和编辑在屏幕上的显示效果。 像这样:

In-Context-Translation

提供上下文翻译和审校的翻译管理软件有助于避免翻译超出可用空间,这只是传统翻译和本地化模式中翻译人员和项目经理之间不断来回沟通的无数原因之一。

让负责提供个性化品牌体验的人员尽可能多地了解后端情况,不是更好吗?

上下文翻译和审校的工作原理

Smartling 的翻译管理平台可以通过两种基本方式显示字符串的上下文:

  • 动态 HTML 上下文是网页的快照——由 Smartling 的全球交付网络捕获
  • Smartling Chrome 上下文捕获扩展 – 在翻译界面的上下文窗口中查看翻译资源

随着每个字符串的翻译被添加,它们会替换上下文窗口中的原始文本,从而允许翻译资源查看其内容在发布的网站上的样子。

上下文翻译和审校的主要优势:

Smartling 的翻译管理平台具有强大的翻译记忆库、全球品牌管理器、供应商管理器、翻译工作台和分析引擎,并包含在企业安全框架中。

但是,当谈到为多语言受众翻译、本地化和发布高质量内容的日常任务时,也许上下文翻译和审核是最受赞赏的功能。

原因如下:

  • WYSIWYG(所见即所得)界面支持“根据上下文”进行翻译、编辑和审阅,确保第一次翻译正确
  • 翻译的语言质量更高,因为它们是作为完整页面或屏幕的一部分创建的,而不是脱节、无序的字符串
  • 翻译的视觉质量更高,因为它们是在媒介的限制(可用像素、字符长度等)内创建的。
  • 审阅者可以独立于构建/部署周期工作
  • 可以“捕获”网站、网络应用程序、移动应用程序和商业文档的上下文
  • 有多种选项可以完全自动化此过程

了解有关上下文翻译的更多信息

下载完整的产品简介 –上下文翻译和审核,或访问Smartling 的资源页面以查看案例研究、白皮书、电子书、视频和产品简介。


标签: 博客 特征

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image