本文将解释什么是国际化、国际化与本地化和全球化之间的联系,以及哪些最佳实践可以帮助您的团队在全球范围内扩展。

 

主要收获

  • 软件国际化(i18n)使代码库支持多种语言和格式。
  • 本地化 (l10n)针对特定受众调整内容和设计。
  • 全球化(g11n)协调各市场的所有国际工作。
  • 从一开始就在软件中加入 i18n 可降低未来的本地化成本,提高可扩展性。
  • Smartling 可帮助团队实现翻译自动化并高效管理本地化工作流程。

 

什么是软件国际化?

软件国际化(通常缩写为i18n)是指设计软件,使其能够在任何市场上轻松实现本地化。i18n 中的 "18 "指的是国际化一词中 "i "和 "n "之间的字母数。

国际化不是将文本、货币或格式直接硬编码到应用程序中,而是将这些元素分离到灵活的资源文件中。这样,开发人员以后就可以轻松添加新的语言或地区变化,而无需重新编写底层代码。

国际化软件可以处理

  • 任何语言的文本
  • 不同的日期、时间和货币格式
  • 当地特有的复数化和语法规则
  • 从右向左(RTL)布局,如阿拉伯语或希伯来语

简而言之,i18n本地化全球化 奠定了基础。它能确保您的应用程序的基础架构在开始翻译之前就做好语言准备。

 

软件国际化为何重要

从一开始就在产品中加入国际化元素,可带来重大优势:

  • 降低本地化成本:提取和翻译文本字符串更快、更简单。
  • 加快开发速度:共享翻译基础设施可减少返工和发布延迟。
  • 更好的用户体验:从日期格式到措辞,内容都给人一种原生的感觉。
  • 可扩展性:拓展新市场只需较少的代码修改。

在当今的全球软件环境中,国际化是使本地化和全球化战略取得成功的工程支柱。

 

国际化 vs. 本地化 vs. 全球化

这三个相关术语很容易混淆,但它们在全球软件开发中各司其职。

  • 国际化(i18n):将语言灵活性融入代码和产品架构的工程流程
  • 本地化(l10n):为每个目标市场翻译和定制内容、视觉效果和布局的调整过程
  • 全球化(g11n):管理全球运营的业务流程,确保本地化和国际化产品在全球范围内保持一致。

这样想吧:

  • 国际化奠定基础
  • 本地化为每个市场装饰房屋
  • 全球化管理您开展业务的周边市场。

要深入了解这些概念之间的联系,请查看我们的文章:国际化与本地化

 

如何实现国际化

一旦您确定了全球扩张目标,您的工程团队和本地化团队就可以合作将 i18n 设计到您的软件中。以下是一些能使实施工作更加顺利的关键做法。

 

1.使用占位符而不是硬编码文本

避免在源代码中直接嵌入可见文本。取而代之的是引用外部字符串文件或翻译键。这样,以后在语言之间切换或更新翻译就很简单了。

举例说明:使用类似{search_text} 的变量来代替 搜索产品 ,这样您的翻译管理系统就能自动替换该变量。

 

2.集中格式化逻辑

在共享工具中存储所有可识别本地语言的数字、日期和货币格式。例如

让价格 = 19.99
let display = price.formatted(.currency(code:"EUR"))

这确保了每个界面和市场的一致性。

 

3.支持从右向左 (RTL) 和复数规则

国际化框架应自动处理布局方向和复数化。使用伪本地标记测试用户界面,以便在启动前发现问题。

 

4.按特征组织翻译资源

保持翻译模块化(例如,auth.jsoncheckout.json)以简化版本控制和翻译管理。

 

5.连接翻译管理系统(TMS)

使用Smartling等 TMS 来存储、管理和交付翻译文件。Smartling 的 TMS 与开发人员的工作流程直接集成,有助于实现文件同步、上下文审查和质量保证的自动化。

 

现代框架中 i18n 的最佳实践

前端(React):
使用i18nextFormatJS 等专用库。它们与 React 等框架无缝集成,支持高级复数化和变量插值。

iOS 和安卓:
利用内置的本地化工具,如 Xcode 中的字符串目录(.xcstrings)或 Android Studio 中的资源限定符。将复数化和本地格式化规则保留在资源文件中,而不是代码中。

测试:
使用 pseudo-locales 来模拟较长的翻译,及早发现布局问题。在发布之前,始终使用 RTL 语言和多种本地格式进行验证。

 

国际化的常见误区

错误 如何避免
硬编码字符串 将所有面向用户的文本提取到翻译文件中。
假设所有文本都是从左到右 用从右到左的布局进行测试。
忽略复数化 使用遵循重症监护室复数规则的框架。
手动格式化日期或货币 使用可识别本地语言的 API 进行格式化。
跳过伪定位测试 使用伪本地标记检查字符串是否丢失或断开。

 

避免这些误区有助于团队更快地推出全球就绪的软件,而不会造成代价高昂的返工。

 

为大规模本地化做好准备

一旦您的产品完全国际化,本地化就会变得更快、更便宜、更容易管理。使用自动化将您的开发管道直接连接到 TMS。

使用 Smartling,您可以

  • 通过 CI/CD 自动提取和交付字符串。
  • 使用人工智能翻译快速、高质量地完成草稿。
  • 为高可见度内容启用人工审核。
  • 计算机辅助翻译 (CAT) 工具中进行可视化上下文翻译和实时质量保证检查。

常见问题解答

什么是软件国际化?
软件国际化(i18n)是设计软件的过程,使其能够支持多种语言、地区和文化格式,而无需更改代码库。
软件的国际化和本地化有什么区别?
国际化使您的产品代码能够处理多种语言和格式,而本地化则使翻译后的内容和视觉效果适合每个目标市场。
软件国际化的最佳实践是什么?
使用文本占位符、集中本地格式化、支持复数规则和 RTL 布局,并连接到 Smartling 等翻译管理系统以实现自动化。
软件全球化如何融入其中?
软件全球化是一个更广泛的业务框架,负责协调所有市场的国际化和本地化,确保一致性和可扩展性。
Smartling 如何支持软件国际化?
Smartling 与开发人员工具集成,实现翻译管理自动化,并利用人工智能加快本地化工作流程,同时保持质量和控制。

最后的想法

国际化是任何产品向全球扩展的基础步骤。越早实施,就越能更快、更有信心地实现本地化并拓展新市场。将扎实的 i18n 实践与翻译自动化相结合,您的团队就可以在企业规模内推出多语言体验。

 

👉观看这场关于人工智能时代 i18n 战略的网络研讨会 ,进一步了解如何实现软件国际化。

 

里根-怀特

本地化专家
Reagan White 是一位本地化专家,拥有帮助全球品牌简化翻译工作流程和扩展多语言内容的丰富经验。她拥有翻译技术和国际内容战略方面的背景,她撰写的文章涉及本地化自动化、人工智能翻译以及构建高效全球运营的最佳实践。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image