Elisabeth Brentano 为 Smartling 撰稿

作为 Smartling 的“用文字感动世界”活动的一部分,我们正在全球各地旅行,为我们的十位自由译者拍摄一系列照片。 我们希望让您了解他们的日常生活,并分享他们对数字时代语言和交流的看法。 我们与摄影师/作家伊丽莎白·布伦塔诺 (Elisabeth Brentano) 合作,捕捉这些才华横溢的翻译人员的风采,我们的第三个人物简介是弗拉维奥 (Flavio),他生活在巴西圣保罗和纽约两地。

引导图像

我们不常遇见像弗拉维奥这样的人,但从他那一头浓密的头发到他能够流畅地在英语和葡萄牙语之间转换的方式,他给我留下了相当深刻的印象。

按钮

他说的每三十个字中就有一个带有无法辨认的外国口音,但也许这只是我的错觉。 在很大程度上,他听起来就像是另一位来自新英格兰、听着野兽男孩 (Beastie Boys) 长大的三十多岁的年轻人。 他确实这么做了。

但他从很小的时候就和父母讲葡萄牙语,16岁时他回到了巴西。 他现在生活在纽约和圣保罗两地,他用“二元”一词来描述他与两个祖国的联系。

“我能理解美国和巴西之间的大多数文化差异和俗语,”弗拉维奥解释道。 “当我翻译的时候,这就有很大的不同。 虽然肯定会犯错误,但这几乎不会是因为我错过了文化参考或笑话。”

门口

当我们交换有关“用文字感动世界”的最初几封电子邮件时,我所知道的只是 Flavio 是一位会说多种语言的音乐家。

我对这个故事的角度感到很兴奋,因为有很多数据表明,具有音乐天赋的人往往在语言方面也表现出色。 我不知道他长什么样,也不知道他的幽默感是什么样的,直到我们通过 WhatsApp 联系并商讨日程安排。

几分钟后,他就开始使用美国俚语并发送一些愚蠢的表情包,我立刻感觉与他产生了共鸣。 “你应该听听我和我的兄弟们之间的对话,”他笑着说道。 “它完美地融合了英语、葡萄牙语、单口喜剧以及 80 年代和 90 年代的电影台词。”

嘻哈

在一些照片中,他可能看起来非常严肃,但我也有很多照片拍到他完全是个傻瓜。 他让我拍一张他蹲在他那辆老款马自达旁边的照片,因为那辆车“太嘻哈了”。(他后来向我展示了上面这张照片的灵感来源——年轻的比尔·克林顿在铁轨上摆姿势。)

虽然我能够拍摄到弗拉维奥真实而亲密的肖像,因为我们享受彼此的陪伴,但这也与他是一名表演者这一事实有很大关系。 他的乐队 Finger Fingerrr 不算是主流乐队(例如,他并不经常在街上被粉丝认出),但他们曾在 SXSW 和 Primavera Sound 音乐节上演出,对于任何音乐家来说,这都是重大成就。

“我用我的翻译工作来资助这些项目,购买高质量的设备,同时帮助创新、公平和可持续发展的公司翻译他们的作品,”弗拉维奥解释了他如何兼顾两份工作。 “我可以在任何地方工作,而且我确切地知道我一个月可以工作多少以及将工作多少。 只要有一点纪律,我就能很好地规划我的生活和活动。 我的旅行是围绕乐队巡演进行的,这也是我游览新地方的主要方式,这是我非常喜欢的事情。”

插入

当我听到 Finger Fingerrr 的最新单曲时,我想 Flavio 就知道这不是我喜欢的歌。 他给我演奏了几首其他歌曲,几个小时后我去参加他的排练。 “我们的现场表演让人们疯狂了,”他一边插上贝斯,一边笑着告诉我。 尽管第一次听他的音乐时我并不喜欢它,但我在他们的练习场听到的音乐却让我震惊。 之后,我们回到他的公寓,他用原声吉他弹奏了一些优美的曲子,尽管他承认自己并不像弹电吉他或贝斯那样经常弹奏原声吉他。

声学

当被问及音乐和语言之间的相似之处时,弗拉维奥眼前一亮。

“就实际创作音乐而言,这就是我看到的最明显的相似之处,”他说。 “当我翻译的时候,我会花几分钟翻译一个段落,但有时会出现一些问题。 经过几次尝试和调整,我就会做对,当它完美地读回给我听时,我会感觉很好。 音乐也是一样,通常都是在录音室里进行歌曲的制作阶段。 我要么在唱歌,要么在演奏,有时我知道我不是那么完美,但一旦我做到了,我就会感到非常满足。”

就与全球观众建立联系的能力而言,弗拉维奥对歌曲创作采用了与翻译相同的方法。 “除了技术层面的问题,很明显音乐是一种每个人都能理解的语言,”他说。 “但当你能正确地翻译歌词时,它就会创造出一张覆盖整个世界的充满感情和感觉的毯子。”

桌子

Flavio 的工作空间经过精心设计,他可以同时处理音乐和翻译项目,而不必为每个项目设置单独的空间。 “作为翻译,我们通常有截止日期和时间表,因此很容易陷入一个循环:先完成工作,然后转向下一个项目,”Flavio 说。

他通常会花费数小时进行翻译,并通过为乐队进行一些较小、不太激烈的项目来让自己的大脑“休息”,例如重新创作一段即兴重复的乐段或演奏一段可以作为前奏的新旋律。 这帮助他按下重置按钮,以全新的视角和耳朵重新回到翻译工作中。 “你真的必须停下一切,清醒一下头脑,以‘本地’的思维方式把这些句子读给自己听,然后判断是否一切都能轻易理解。”

piano-cu

谈到自动翻译,弗拉维奥认为它不会取代人类,至少在几年内不会。

“我真的不相信它会,因为它是为人类制造的,”他解释道。 “翻译之所以能实现,是因为有人真的用自己的眼睛在纸上或屏幕上阅读文字。 因此我相信翻译始终需要人情味以及双方的语言和文化理解。 阅读纯人工智能机器翻译的文章听起来就是不对的,而且人们会察觉到其中的片面性。 音乐也同样如此。 虽然技术使我们能够突破声音和艺术的界限,但它永远无法取代歌曲创作和讲故事。”

silvia-flavio

第二天,我们见到了弗拉维奥的老朋友西尔维亚,她经常编辑弗拉维奥的作品。 两人不断沟通,了解彼此的优势和劣势,使他们能够更有效地完成项目。 他们的合作关系早在他们开始为 Smartling 工作之前几年就开始了。

他说:“我曾经翻译过国际教授撰写的有关可持续创业等主题的文章,而西尔维娅则负责审阅我的文章。” “当时我的葡萄牙语语法技能还不够好,但 Silvia 以她惊人的熟练程度挽救了我的局面。 她热爱语言,并且非常注重细节,所以如果你不小心犯了一个动词变位错误,她就会在你说话时阻止你。”

尽管如此,西尔维娅坚持认为弗拉维奥的工作条理清晰,易于审查,尽管她可能会对他的俏皮话翻白眼,但这也让他们的合作关系保持活跃和鼓舞人心。

桌上钢琴

“好的翻译需要多年的努力、实践和经验,”弗拉维奥在谈到掌握自己的技艺时说道。 “如果操作正确,翻译应该是无法察觉的;如果你愿意的话,这是一个完美的小秘密。 当你在幕后努力创造出一个让世界各地的人们读起来完全相同的句子时,这就是语言的根本魔力。”

用文字改变世界

Smartling 正在全球各地旅行,拍摄有关我们的十位自由译者的一系列照片。 我们希望让您了解他们的日常生活,并分享他们对数字时代语言和交流的看法。 我们与摄影师/作家伊丽莎白·布伦塔诺(Elisabeth Brentano)(@Elisabethontheroad)合作,捕捉这些才华横溢的翻译人员的精彩瞬间,并聚焦于我们许多人所依赖的多元化翻译群体。

在 Instagram 上关注我们的旅程@SmartlingInc ,并与我们分享您如何#MovetheWorldwithWords。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image