每年都有更多的产品进入全球市场,而且这种趋势并没有减缓。 仅在 2022 年 11 月, Google Play 商店就发布了 93,131 个应用程序,iOS App Store 上发布了 36,895 个应用程序。

为了确保您的产品能够在这个市场上竞争,您必须投资全球化战略,或者换句话说,产品本地化战略。

产品本地化是指使内容类型适应新市场。 它包括翻译、工程、翻译设计以及根据特定的当地要求和文化测试产品。 本质上,您可以调整产品以更好地适应当地市场,无论是语言、尺寸、形状还是任何与原产品不同的方面。

在本文中,我们将向您了解产品本地化的重要性、产品本地化的类型、如何制定本地化战略,以及成功实现产品本地化的品牌案例。

为什么产品本地化很重要?

下面,我们列出了产品本地化的一些关键好处:

消除语言和文化障碍

CSA 的一份报告发现,如果应用程序能够提供本地语言体验,66% 的 B2B 买家和 34% 的 B2C 买家愿意投资该应用程序。

没有人愿意从不能提供他们想要的体验的品牌购物。 考虑到全球只有 25.9% 的人口会说英语,且 60% 的网站仅提供英文版本,市场存在巨大空白。

在设计过程中本地化您的产品的声音和信息可以让您在竞争中占据明显优势。 它确保客户不会因为语言或文化障碍而感到疏远。 它还使客户能够更轻松地从世界任何地方与您的产品或服务进行互动,从而提高可访问性,从而减少竞争。

更快上市

采用这种方法,企业有可能显著缩短产品上市时间。 他们甚至无需开设实体店即可缩短进入新市场的时间表。

最好不要等待数月才推出产品,而是采用“从一开始就进行本地化”的内容本地化方法。

这样做意味着您不必等待数月来开发产品功能,然后再花数月来对其进行本地化。 相反,采用同时进行的产品创新和本地化方法,以便将其根植于您的发展战略中,而不是事后才想到。

在更短的时间内增加您的客户群

产品本地化是快速扩大客户群和确保客户满意度的关键。 它是指您如何根据特定的文化和语言来定制您的产品或服务,使其更容易被全球客户接受和吸引。

这一过程还确保了产品信息的准确性,因为非母语人士可能会误解当地人熟悉的概念和术语。 它增加了品牌与客户之间的信任,这对于任何成功的全球扩张都至关重要。

对您的底线产生积极影响

当您本地化您的产品时,您可以增加客户参与度并为多种语言的用户创建个性化的产品体验。

当用户感觉您的产品是为他们量身定制时,他们更有可能使用该产品并成为回头客。 随着产品忠诚度的提高,客户群的扩大也将随着时间的推移增加收入。

产品本地化的类型

产品本地化有三种类型:语言本地化、文化本地化以及硬件和软件本地化。

语言本地化

此过程涉及将一种语言转换为另一种语言以保持准确性并保留原始信息,同时确保其在翻译的语言中有意义。

它超越了单纯的翻译,涉及一系列更为复杂的任务,需要深入了解源语言和目标语言的语言和文化。

此过程允许本地化内容反映当地文化、习俗和价值观。

文化本土化

文化本地化是一个建立在文化适应基础上的概念。

它可能涉及改变语言表达、符号等元素,以及更复杂的概念,例如根据当地偏好设计用户体验

如果您要将移动应用程序本地化为从右到左的语言(例如阿拉伯语),则导航和布局也需要朝该方向进行更改。 只有这样,这些地区的客户才会安心使用该应用程序。

硬件和软件本地化

软件和硬件本地化是指定制产品并本地化用户体验 (UX) 以方便使用和实现功能。

它不仅仅是做出简单的改变来适应不同的操作系统。 相反,它根据特定地区或国家的语言、文化背景、货币、时区和其他当地偏好进行定制。

如果您要为阿拉伯语受众本地化产品,则必须确保用户界面 (UI) 从右到左运行,而不是像英语那样从左到右运行。

此外,还要考虑符号和图标、颜色、货币和测量等因素,以提供真正本地化的体验。 您需要与目标市场的开发人员和文化专家合作。

如何实施产品本地化战略

您可以通过以下五个步骤启动您的产品本地化战略:

1. 进行目标市场和受众研究

在开始该过程之前进行市场和目标受众研究时,了解新语言和文化的背景和背景。 它需要对文化、趋势、政治和消费者行为等广泛主题进行深入研究。

另外,还要分析潜在客户需求、市场需求以及市场上当地竞争对手的存在等数据。 要做到这一点,您应该同时关注宏观层面的市场趋势和微观层面的客户趋势。

宏观趋势有助于确定该市场对数字产品的需求、购买者力量以及应用程序和软件市场的增长率。 另一方面,微观层面的研究涉及进一步研究与您的产品相关的客户资料和行为,如年龄组、收入水平和生活方式类型。

此外,还要衡量客户对您的软件或移动应用的情绪和反馈,以衡量他们与您的产品建立联系的可能性。 这为本地化过程奠定了基础,并帮助您确定创意简报中应包含哪些内容。

2. 使您的产品国际化

在数字领域进行开发和营销时,国际化是该过程的关键部分。 它负责本地化的技术方面。

国际化涉及将源代码与可本地化元素分离,以便每个产品版本依赖单一代码库。 这是主动的本地化方法,可以节省您的时间、精力和金钱。

以下是在此过程中需要考虑的一些事项:

  • 使产品能够识别 Unicode,以显示双字节语言、脚本和从右到左的语言
  • 尽量减少使用连接在一起的字符串,以避免翻译过程中出现复杂情况
  • 保持 UI 灵活,以适应不同的日期/时间格式、货币和测量单位

最终,这将融入从创建简介开始的本地化流程。

3. 为您的团队创建本地化工具包

一份明确而全面的简介可以为您的本地化团队提供背景信息,并帮助他们创造更高质量的产品。

Energy Casino的内容和翻译专家 Sylwia Winnik 表示:“我遇到的问题是没有得到有关每种语言翻译中可使用的字符数量的适当指导。 有时公司根本没有考虑到这不仅仅是从一种语言翻译成另一种语言,而且翻译需要适合我们正在开发的应用程序或网站的界面。 它的长度并不总是自然相同的。”

你的创意简介应该对具体方面提供明确的指示:

  • 哪些元素需要翻译
  • 如何翻译这些元素
  • 本地化项目时间表及具体截止日期
  • 字符数和语调等特殊要求
  • 目标受众(人口统计、偏好、语言差异)
  • 外语文档和产品或行业词汇表
  • 访问翻译工具以及产品的屏幕截图或图像
  • 品牌指南和术语表可指导您的翻译人员

4. 翻译产品的各个方面

一旦您的创意简介准备就绪,就该开始翻译产品和相关文件了。

实际的产品本地化过程超越了软件本身。 相反,它要求您本地化应用程序 UI、网站、移动应用程序副本、营销材料、客户支持文档、产品文档等。

Rover首先将其网站国际化,然后翻译其应用程序、调查、法律术语、广告、社交媒体、电子邮件等,以实现真正的本地化。 这一流程帮助他们使用 8 种语言为 10 个国家的客户提供服务。

为了减轻翻译负担,您应该让您的翻译人员使用像 Smartling 这样的翻译管理系统来处理繁重的工作。 以下是我们的软件可以为您做的事情:

  • 自动化您的翻译策略并保持品牌声音和风格的一致性
  • 使用我们的全球交付网络 (GDN) 进行即时网站本地化
  • 与 Adobe Photoshop、Figma 等创意工具预先构建集成。
  • CAT 工具具有内置词汇表和产品营销指南,可轻松访问
  • 从产品开发阶段开始整合移动应用程序本地化

利用这些功能,我们的专业翻译人员可以用很少的时间和成本为您的用户提供定制的客户体验。 许多公司已经从该系统中获益。

例如,移动即服务平台Lyft将其内容扩展到 8 种不同的语言。 使用 Smarting 的 TMS,他们减少了 75% 的工作流程,使内容部署速度提高了 50%。

这就是我们建议集成自动化工具的原因。 它们提供产品本地化的 360 度视图,确保您不会错过任何内容。

5. 发布前进行 Beta 测试和质量检查

Beta 测试、质量保证 (QA) 和用户反馈是经常被遗忘的重要步骤。

测试版可以在错误影响到新客户之前发现它们。 这可以防止由于代码错误或翻译不正确而导致的问题,从而为企业节省时间和金钱。

测试产品后,进行迭代并进行 QA 检查以确定是否合适。 这包括验证翻译的准确性和全面性并确保一切正常运行。 在这种情况下,您需要考虑您要本地化的地区的基础设施和法规。

Gymdesk创始人兼首席执行官 Eran Galperin 表示:“在基础设施欠发达的地区,软件本地化的挑战更加严峻。 此外,由于某些国家有独特的规则和法规,确保我们的软件在所有使用国家都符合规定可能会耗费大量时间和人力。”

理想情况下,这些方面在 QA 过程中得到验证,然后才应该部署产品。 完成此操作后,请实施常规用户反馈流程以识别错误并在标记后解决它们。

3 成功本地化产品示例

许多拥有全球用户群的公司通过产品本地化取得了巨大的成功。 以下是一些运用此策略取得成功的公司:

多米诺骨牌

达美乐实施了巧妙的策略来定制他们的产品和服务,以满足印度市场的需求——他们将菜单和定价本地化。 他们添加了包含当地风味的披萨,例如印度奶酪烤鸡、鸡肉咖喱、鸡肉烤鸡、印度奶酪唐杜里披萨等等。 因此,他们可以吸引当地客户群并提供他们想要的东西。

他们还聘请了经验丰富的营销主管和厨师,以确保菜单完全定制。 这使得他们进一步与其他西方快餐连锁店区分开来,并在印度市场上占据了竞争优势。

为了实现网上送餐,他们开发了本地化的网站和应用程序来促进这一进程,使他们能够乘上数字化浪潮。

2006 年,他们在印度仅有 128 家门店,到 2021 年,他们的特许经营店数量增加到1495 家

Dominos Pizza India 应用程序 来源:Dominos India App

Nintendo

通过本地化,视频游戏公司任天堂将其受众群体扩大到每年超过 1 亿用户

作为一家日本公司,他们必须将他们的游戏本地化以适应美国观众。 例如,80 年代比较保守,因此他们必须遵守几项审查法。 其中包括删除性内容或恐怖内容、攻击性语言以及死亡和失落的情感场景。

最终,他们占领了市场,并成为该地区(乃至全球)最受青睐的游戏开发商之一。

任天堂本地化图片原文

松弛

Slack 利用本地化让不同用户更容易访问它,并扩展到国际市场。

Slack 开始将该应用程序本地化为不同的市场,将其用户界面翻译成法语、德语、西班牙语和日语。 他们增加了区域功能,例如上下文语言支持、外币和客户支持服务。

这使得 Slack 取得了全球性的成功,其用户仅来自北美以外的150 多个国家

Slack 法语错误原文

Slack 应用程序的日文版原文

使用 Smartling 本地化您的产品

对于希望将产品拓展到新市场的公司来说,产品本地化非常有价值。

它提高了产品的可用性,吸引目标市场的消费者,并最终促进产品在国外市场的销售。 如果做得正确,它可以防止公司因语言障碍和文化差异而孤立潜在客户。

此外,在产品本地化方面投入资源可以向客户表明企业致力于提供优先考虑可访问性、用户体验和整体满意度的产品。

想过将你的产品本地化有哪些优势吗? 与 Smartling预约会议,了解我们如何帮助您在极短的时间和成本内实现这一目标。

观看:Lyft 如何将其产品扩展至 8 种语言

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image