詹妮弗·周

詹妮弗·周

产品营销经理Smartling

机器翻译(MT) 比过去几年更加准确、更加细致、更加可靠。

Linn Hu 和 Chris Wyant 解释内容管理员如何将机器翻译纳入他们的翻译流程。 此外,他们还介绍了使用机器翻译 (MT) 的内容类型,以及如何为您的内容选择正确的机器翻译 (MT) 解决方案。

暑期学校 | 何时使用机器翻译,来自SmartlingVimeo

机器翻译的演变

机器翻译已经从传统的基于短语的机器翻译(将单词分组为短语,然后通过可识别的短语进行翻译)发展到神经机器翻译。 神经机器翻译是机器翻译的当前标准,它查看完整句子的上下文,将单词翻译成更大的谜题的一部分而不是单独的部分或块。 由于神经机器翻译,机器翻译变得更加准确,只会出现偶尔的错误,而不会出现大量没有意义的翻译。

何时使用机器翻译

在考虑如何选择机器翻译的内容时,重要的是要考虑 1) 地理价值、2) 产品/内容价值,以及 3) 您想要解决的客户旅程阶段。 理想情况下,如果您正在试水新市场,并且还不想在专业人工翻译上投入大量资金,那么机器翻译是最佳选择。 此外,如果您的内容带来的收入明显低于其他内容,那么这将是 MT 的良好竞争者。 最后,MT 适用于直接的支持内容,但不适用于高度创意的品牌和营销内容。

如何评估机器翻译质量

您如何评估各供应商之间的 MT 质量? 在 Smartling,我们采用机器翻译后编辑技术 - 即让人工编辑审核机器翻译的内容并根据需要进行编辑 - 并跟踪编辑人员对内容进行多少编辑/更改才能达到最终可接受的输出。 需要的编辑越少,MT 质量就越好。

对于合适的内容类型,机器翻译是一种极具成本效益的大规模创建新翻译的方法。 许多 Smartling 客户已开始将其纳入他们的本地化计划中,并且我们期待看到更多客户这样做。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image