相关博客















审查翻译有点像一场噩梦。
除非您是熟悉翻译管理系统 (TMS) 的本地化经理,否则审查内容就像要求行人驾驶飞机一样。 有很多按钮需要学习,而且很快就会变得复杂。
这就是我们刚刚推出审核模式的原因。 这是非本地化团队成员轻松审查翻译的最统一的解决方案。 呼叫所有营销人员、产品经理和律师!
查看下面的简短演示:
我们将完整的 CAT 工具体验精简为仅三个功能:批准、拒绝和编辑翻译。
此外,审核模式将视觉环境放在最显眼的位置,以帮助审核人员查看最终布局的内容。 审阅人员不仅可以关注文本的审核,还可以关注翻译后的文本如何适应最终用户的体验的整体外观。
审核模式提供两种独特的审核类型供用户切换:
单语审核 - 批准和拒绝翻译
双语审核——查看源内容和翻译内容。
如果文件看起来不错且准备发布,审阅者可以点击右上角的亮蓝色按钮提交完整的文档。 (采取大规模行动,赢得胜利。)
如果任何审阅人员仍然需要完整 CAT 工具的功能(例如查看翻译记忆库杠杆、高级过滤器等),他们可以随时通过屏幕左上角的按钮轻松切换回来。
从我们的测试版发布开始,客户就非常喜欢审阅者可以轻松进入审阅模式并直接进入最重要的功能。 我们期待所有客户在接下来的几周内尝试审核模式!
要了解如何使用评论模式的更多信息,请查看我们的帮助中心文章,联系您的客户成功经理或销售代表,或发送电子邮件至 hi[a]smartling.com,我们会与您联系!
Jennifer Chew 是 Smartling 的产品营销经理,负责监督 Smartling 新产品和新功能的上市,并创建内容以让客户和买家了解使用 Smartling Translation Cloud 的好处和最佳实践。 Jennifer 加入 Smartling 团队已两年多,之前担任营销经理,总共拥有五年以上的 B2B 和 B2C 营销经验。