一体化翻译协作平台
功能丰富的 CAT 和创译工具,提供高级上下文支持
将 Smartling 连接到 50 多个软件平台,以实现内容流程的自动化
易于使用的网络内容翻译解决方案
实时控制面板展示翻译绩效
AI 辅助门户提供即时且符合品牌形象的翻译
提供工具套件和环境进行质量评估
人工智能、机器翻译和人工翻译选项
在成熟的工作流程中进行 LLM 支持的翻译
超过 15 个引擎为机器翻译赋能
4,000 多名精通语言的专业人才提供人工翻译服务
在全球范围内提供统一的用户体验
以任何语言清晰传达技术信息
使翻译与快速变化的 SaaS 需求保持同步
通过专家翻译简化临床试验
开拓新市场,同时确保品牌声音的一致性
将支持团队扩展到世界各地
当谈到学习另一门语言时,特蕾莎指出,书籍只能提供有限的帮助。 “这一切都变得容易多了,因为你被这种语言包围着。 您可以听到它,看到它,并将它与您喜欢的一切相结合,它很快就会成为您日常生活的一部分。 当我前往一个不同的国家旅行并且对任何事都一无所知时,我总是非常兴奋,我想弄清楚这些事情意味着什么。 有时你会逐字逐句地观察当地人的对话,同时也观察他们的肢体语言。”
特蕾莎在柏林的公寓里准备晚餐。
在家时,Teresa 喜欢烹饪和阅读(村上春树是她目前最喜欢的作家之一),她还是当地一支乐队的歌手。 她用以下类比将音乐与翻译联系起来:“你必须玩弄文字才能获得正确的感觉,因此这需要很大的敏感性,音乐也是如此。 绝对是同一个频道。 "
特蕾莎还是史蒂薇·尼克斯的忠实粉丝。 顺便提一下,她心爱的狗名叫史蒂夫……
特蕾莎每周都会在家工作,然后在当地一家合作社的办公室工作,这家合作社由几位来自西班牙的人经营。 她说这对学习语言确实有帮助,并且她要求同事在她在那里时只用西班牙语和她交谈。
对于 Teresa 来说,翻译是一个两步过程。 她说:“我学到的最重要的事情就是在翻译完成后用全新的眼光来审视你的文本。” “休息很重要,当你回来时,你才能真正适应并本地化它。”
当被问及工作中最棒的部分时,特蕾莎微笑了。 “用不同的语言表达观点所带来的兴奋感是一种我喜欢的挑战...”