Oana 目前正在学习西班牙语,她不打算使用书籍或课程,而是计划花更多时间在西班牙,沉浸在当地文化中。
“有些人把翻译描述成当你把原文放在镜子前时得到的图像,”Oana 补充道。 有时喜欢把它想象成你的声音在美丽的山谷中回荡。”
瓦娜说:“语言和翻译的最好之处之一就是通过其他国家的眼光来观察、感知和理解世界。”
“翻译不是字典,能流利地说两种或两种以上语言并不一定能让你具备翻译资格。 这需要大量的努力、技能、天赋,当然还有热情。”
在伊势市四处行走时,惠奈一直朝着花丛徘徊,显然被花儿的色彩和形状所吸引。 “别碰,Ena。”Nao 温和地警告道。 “尊重自然并确保其他人也能享受它很重要。”
“我打开笔记本电脑,煮咖啡,生壁炉,尽量不错过日出,”她谈到自己在家的日常生活时说道。
奥娜从事翻译工作已有20年,对她来说,语言不仅仅是一份工作。 这是一种激情。