从商务会议到旅行经历,用不同的语言准确发音可以建立信誉和赞赏。 但许多人不知道如何发音不熟悉的名字或术语,尤其是当它们用不同的字母书写时。
这就是音译的作用所在,它通过使阅读和说出其他语言的单词变得更容易,弥补了发音上的差距。 公司必须了解什么是音译以及它与翻译的区别,以优化其本地化策略并与全球的客户、顾客和合作伙伴建立联系。 正确运用这些策略,您将享受更顺畅、更真实的互动。
音译的意思是什么?
音译是指将书面内容从一种书写系统或字母转换为另一种书写系统或字母,同时保留发音。 与翻译不同,音译不会告诉读者一个单词的意思,只告诉读者它的发音。
主要有两种方法:音标法和正字法转写法。
音标
这种方法强调发音,旨在使用读者熟悉的字母或符号来捕捉单词在原始语言中的发音。 例如,以阿拉伯语中的“你好”(“marḥaban”)为例:
مرحبًا
不熟悉阿拉伯字母的人可能很难读出和发音这个词。 然而,“marhaban”之类的音标以拉丁字母使用者可以阅读和说的方式呈现发音。
正字法转写
其重点是尽可能保持单词结构接近其原始形式,即使这不能完美地传达新语言中的发音。 例如,将希腊语单词 ευχαριστώ(意为“谢谢”)音译成英语可能看起来像“ eucharistō ”。 这保留了原始单词的结构并模拟了原始单词的拼写,但发音与英语语音并不完全一致。
语音转写和正字法转写有何不同
每种方法都有不同的应用、优点和缺点。 音标有助于改善口头交流和可访问性。 它能使人们在不了解原文的情况下正确地发音外来词。 这对于姓名、问候和常用短语尤其有益,使得多语言环境中的交互更加顺畅。
正字法转写对于保持单词的视觉特征很有价值。 它展示了对词语上下文和词源的理解。 如果两个单词的发音相同但拼写不同,则正字法音译将显示这一点,而语音音标则不会。 保留原始结构可以使这些术语在不同语言中保持可识别性,从而支持文化欣赏和品牌一致性。
翻译与音译:有什么区别?
音译和翻译看似相似,但它们的作用不同,都是为了帮助我们学习外语。 那么,它们有何不同?
目的
翻译就是将一种语言中的词语含义解释成另一种语言,以便信息在新语言中能够被理解。 相反,音译通过将单词转换成熟悉的字母来表示单词的发音,但不会告诉读者其含义。 音译对于需要在不同语言中发音相同的名称、品牌或短语特别有用。
过程
翻译要求译者了解文本的含义和文化背景。 音译侧重于根据声音匹配文字之间的字母(例如,将西里尔字母“Д”音译为拉丁字母“D”),使人们无需学习新的书写系统就能发音。
在本地化中的作用
翻译是本地化流程中的一个重要组成部分,它可以让当地受众理解内容,从而使其适应新市场。
音译可保留不同语言中名称和关键词的可识别性,从而有助于本地化。 例如,在日本业务中,通用电气 (General Electric) 使用其名称的音译版本,而不是将“general”和“electric”完整翻译为日语单词。 结果是:
ジェネラルエレクトリックジャパン株式会社
这里,前 16 个片假名字符(“jieneraru erekutorikku jiyapan”)与“General Electric Japan”的英语发音非常接近。 最后四个汉字“株式会社”(“kabushikigaisha”)表示“Company, Ltd.”——日本常见的公司后缀。 这种音译和本地化的融合可确保品牌在遵守当地企业命名惯例的同时保持熟悉度。
这个例子强调了本地化的双重作用:通过音译保留品牌标识,同时调整内容以符合文化和语言的细微差别。 Smartling 的创译工具更进一步,将文本的意图改编成一种新的语言,而不是提供一对一的内容翻译——这只是 Smartling 促进您的全球媒体本地化工作的另一种方式。
如何使用音译
语言音译在专业场合和日常旅行中有许多实际应用。 以下是使用音译的四种方法:
1. 专业沟通
在全球业务中,名称和术语通常需要在不同语言中发音相同。 音译可以帮助专业人士准确地发音姓名或行业特定术语,使沟通更加精确和尊重。
音译是国际营销和贸易中的重要工具,但它只是跨文化工具箱的一个元素。 跨文化交流还需要使用风格指南和词汇表等语言资产进行专业翻译。 这正是Smartling可以提供帮助的地方。 它使用人工智能驱动的翻译工具来确保文化相关性,同时保持高标准的准确性。 Smartling 只需传统人工翻译一半的时间,且成本仅为其一半,便能提供一流的翻译服务。
2. 旅行和导航
音译可以帮助旅行者了解和适应外国环境。 西里尔字母或阿拉伯字母的标志牌上通常会标注拉丁字母,以便游客和访客无需学习全新的书写系统即可找到路。 例如,如果您收到了口头指示,您就需要能够读懂路标才能知道要去哪里。
3. 语言学习
语言学习者在学习新的字母之前可以使用音译来熟悉单词的发音。 例如,学习日语的人可能会看到“ありがとう”(“谢谢”)音译成英语友好的拉丁字符“arigatō”。 这个过程可以帮助学习者立即开始说话,并在过渡到阅读原始脚本时建立信心。
4. 面向全球观众
针对国际受众的企业在讲客户的语言时会使用音译。 无论是通过网站、广告还是视频接触受众,公司都希望确保来自各个地区的访问者能够了解到他们的信息。 品牌名称、产品名称和关键词的音译可确保俄语、日语或任何其他非拉丁语言的用户能够轻松理解和参与内容而不会产生混淆。
与 Smartling 一起解锁全球扩张
当你向国际观众传达信息时,相互理解和尊重至关重要。 音译可以使外国名称、地点和短语更容易理解,从而有助于弥合语言差距。 翻译确保内容引起当地观众的共鸣。 Smartling 帮助企业实现这两个目标。
Smartling 的人工智能解决方案使用人工智能自动检测何时需要音译,从而简化了翻译和音译。 例如,它可以识别何时应音译品牌名称(例如在日语中将“Nike”转换为“ナイキ”(“naiki”))以及何时应将文本完全翻译以符合当地的文化差异。
Smartling 的 LanguageAI ™技术考虑到您的品牌声音、风格和术语,从而提供始终符合品牌的高质量翻译。 此外,借助创译工具、翻译记忆库和词汇表等功能,无论您的规模或限制如何,Smartling 都能保证跨地区的一致性和创意质量。
准备好增强您的本地化战略了吗? 查看我们的全球就绪会议“改善本地化战略的五大见解”,并克服最大的语言障碍。 很快,您将与世界各地的观众建立有意义的联系,并将您的业务推向新的高度。