网站翻译服务使不同语言和市场的用户都能访问网站。
对于成长型公司来说,工作不仅仅是转换页面文案。这意味着要建立一个调整内容的流程,使不同语言的更新保持一致,并为每位访客提供一致的体验。
选择合适的服务很快就会变得复杂,因为有几种方法可以解决这个问题。有些公司与传统翻译公司合作,有些公司则使用机器翻译、人工智能翻译、网站翻译代理或翻译管理平台。正确的选择取决于内容数量、质量要求、内部工作流程、网站技术和发展计划。
本指南详细介绍了现有网站翻译服务的类型、值得考虑的提供商、选择时的重要标准以及网站翻译在更广泛的本地化计划中的定位。
什么是网站翻译服务?
网站翻译服务将网站内容从一种语言转换成另一种语言,以便不同市场的人们理解和使用网站内容。
该类别涵盖人工翻译、机器翻译(MT、 AI翻译、后期编辑、审校、 质量保证和出版支持。
现代网站翻译解决方案更进一步,将网站内容与本地化工作流程、自动化、集成和集中化语言资产连接起来。
网站翻译服务类型
翻译网站没有唯一正确的方法。大多数企业会选择四种常见的方法,包括人工翻译、机器翻译、混合翻译和翻译平台。
|
类型 |
它是什么 |
优势 |
局限性 |
最适合 |
|
人工翻译服务 |
专业语言学家人工翻译网站内容 |
高质量、细致入微、强烈的品牌声音 |
手动缩放更慢、更难 |
高价值页面、规范内容、品牌敏感信息 |
|
机器翻译服务 |
引擎自动翻译内容 |
快速、低成本,适用于大批量生产 |
质量参差不齐,没有审查或品牌背景 |
内部内容、低可见度页面、草稿 |
|
混合机器翻译(机器翻译后编辑) |
机器翻译后进行人工后期编辑 |
兼顾速度、质量和成本 |
仍然需要工作流程管理和质量保证 |
混合内容类型的大型网站 |
|
AI 翻译 |
LLM 自动翻译内容 |
流畅、具有文化细微差别的自动翻译 |
准确度不一;可能产生幻觉 |
营销网站和宣传材料 |
|
人工智能人类翻译(AIHT) |
人工智能翻译后进行人工审核 |
以更快的速度保持人类水平的质量 |
比自动翻译方案昂贵 |
需要快速交付的高价值内容 |
|
翻译平台 |
管理翻译工作流程、自动化、集成和语言资产的集中式系统 |
可扩展、结构化、更易于跨团队管理 |
需要设置和管理 |
企业网站、持续的本地化计划、频繁的更新 |
对许多公司来说,正确的答案不是一种方法,而是一个灵活的系统,让团队根据内容类型选择工作流程。人工审核可使主页受益,而较旧的博客内容或支持文章则可通过质量检查进行人工智能翻译。
Smartling等平台将翻译服务与 工作流程自动化、内容管理系统集成、人工智能翻译、翻译记忆库和质量管理相结合,使团队无需手动管理每个步骤即可扩展网站本地化。
热门网站翻译服务
不同的供应商满足不同的需求。有些侧重于机构主导的翻译服务,有些则侧重于软件、开发人员工作流程或网站本地化平台。
|
提供者 |
类型 |
主要优势 |
最适合 |
|
Smartling |
平台 |
自动化、集成、人工智能工作流程、翻译记忆库和质量管理 |
企业网站本地化、可扩展的多语言内容运营和全球营销实施 |
|
Lionbridge |
机构 |
全球规模和广泛的语言服务 |
需要全方位服务支持的企业翻译项目 |
|
完美翻译 |
机构 |
全方位语言服务和行业覆盖 |
受监管行业 |
|
Weglot |
SaaS |
轻松设置和管理网站翻译 |
需要简单实施的小型网站和团队 |
|
本地化 |
平台 |
开发人员工作流程和产品本地化 |
管理软件和应用程序本地化的产品团队 |
主要区别在于企业需要多少控制、自动化和工作流程结构。小型网站适合使用轻量级翻译工具,而成长型企业通常需要一个能连接到其内容管理系统、管理频繁更新、支持不同翻译方法并在不同市场保持质量一致的平台。
网站翻译服务如何运作
大多数网站翻译工作流程都遵循相同的四个步骤。
内容提取
第一步是从源内容中提取内容,包括 内容管理系统(CMS)、代码库、营销工具和其他发布平台。直接集成或 API 连接可将内容导入翻译系统,无需人工复制粘贴。
翻译
翻译本身是通过人类语言学家、 机器翻译、人工智能翻译或混合组合进行的,具体取决于内容类型和质量要求。
质量保证和审查
语言、品牌和上下文检查确认翻译内容在上线前符合准确性和语气标准。词汇表、翻译记忆库和国内审稿人在这一阶段都发挥着作用。
交付和出版
获得批准的译文将返回源系统进行发布,理想情况下无需手动文件切换。
Smartling 可直接与内容管理系统平台和其他工具集成,通过翻译工作流程路由内容,并将完成的翻译传送回正确的系统,从而实现流程自动化。
Smartling 的 Global Delivery Network 可检测网站变更并自动发送翻译内容,帮助团队保持多语言网站的最新状态,而无需人工切换。
如何选择网站翻译服务
正确的网站翻译服务取决于目标、资源和网站复杂程度。在选择供应商之前,要评估该服务如何支持质量、速度、成本控制、集成和可扩展性。
|
标准 |
需要注意的事项 |
为什么重要 |
|
质量 |
人工审核、质量保证工作流程、风格指南、词汇表和翻译记忆库 |
保持准确性、品牌声音和一致性 |
|
速度 |
自动路由、人工智能翻译选项和明确的周转时间 |
保持启动和网站更新 |
|
成本 |
透明定价和翻译记忆库重复使用 |
随着内容量的增长控制预算 |
|
集成 |
支持内容管理系统、应用程序接口、代理和连接器 |
减少手动复制和粘贴工作流程 |
|
可扩展性 |
内容量大、市场多元、持续更新支持 |
支持全球增长而不增加复杂性 |
全球主页受益于人工翻译与市场审查,产品更新需要内容管理系统集成和快速周转,而大型支持中心则适合人工智能翻译与翻译记忆库和质量检查的搭配。
正确的网站翻译解决方案可支持所有这些使用情况,而不会强迫每个页面都经过相同的流程。
Smartling 将自动化、人工智能翻译、人工工作流程、集成、翻译记忆库和质量控制结合在一个平台中,从而支持这种灵活的运营模式[3]。
网站翻译与网站本地化
网站翻译和网站本地化虽有关联,但并非一回事。
翻译将文本从一种语言转换成另一种语言。本地化可针对特定市场调整整个网站体验,包括语言、语气、文化参考、视觉效果、格式、搜索引擎优化、行动号召、货币、表单和用户期望。
|
因素 |
网站翻译 |
网站本地化 |
|
重点 |
语言 |
文化与用户体验 |
|
范围 |
Text |
全面体验 |
|
影响 |
准确性 |
订婚 |
对于全球网站而言,翻译是起点。本地化让每个市场都能感受到正确的体验[4]。
网站翻译的常见挑战
随着内容量的增加,网站翻译也越来越难。小型网站可以使用人工流程,但大型网站很快就会遇到工作流程和质量问题。
网页、博客、登陆页面、表单和支持文章的内容量都会发生变化。企业网站的页面数以千计,每种支持的语言都成倍增加。
频繁更新使一致性更难保持。源内容每周都会发生变化,翻译版本需要与时俱进,同时不破坏工作流程或引入错误。
当词汇表、风格指南和翻译记忆库游离于翻译流程之外时,不一致的术语就会在各个市场蔓延。相同的产品名称在不同页面上以多种方式出现,削弱了品牌形象,让客户无所适从。
工作流程的低效表现为内容管理系统和译员之间的手动复制粘贴、内部团队之间的审核延迟以及项目状态的可视性有限。人工流程的扩展范围不会超过几种语言。
这种模式通常指向系统问题,而不是语言问题。内容是可以翻译的,但相关流程过于手工,无法支持全球持续增长。
Smartling 通过集中工作流程、与现有内容系统集成以及支持语言资产(例如 翻译记忆库这些手册、词汇表和文体指南。
如何扩大网站翻译规模
扩大网站翻译规模需要的不仅仅是增加译员。团队需要一个可重复的流程,将内容从创建到翻译到审核再到发布。
自动化
自动化减少了手动项目设置、文件传输和复制粘贴工作。将内容路由到合适的译员、应用翻译记忆库和触发审阅都无需人工协调。
连续定位
持续本地化在内容创建或更新时对其进行翻译,而不是等待大量的后期批量内容。每个市场都与源头保持同步,从而避免了大宗项目的成本激增和时间压力。
内容管理系统集成
内容管理系统集成将翻译直接连接到内容所在的系统。Smartling 通过以下方式支持网站翻译 50 多个预置连接器和应用程序接口 自动在源版本和翻译版本之间移动内容。
翻译记忆库
翻译记忆库存储以前通过的翻译,因此相同的内容不会被支付两次费用。重复使用可降低成本,保护不同页面、语言和内容类型的一致性。
洲际酒店集团酒店& Resorts 使用 Smartling 的全球交付网络,在不增加每种语言成本的情况下,扩大了新语言网站翻译的规模。团队保持了翻译的自动化,并与现有的内容工作流程相连接,因此增加语言无需增加人工开销。
Smartling 将这些功能整合到一个集中式平台中,支持跨内容类型、团队和市场的持续网站翻译。
常见的网站翻译错误
选择网站翻译服务不仅仅是选择一家供应商。这一决定还要求避免流程错误,以免日后产生质量、品牌和用户体验问题。
仅对高价值页面使用机器翻译
机器翻译的速度很快,但影响力大的页面需要上下文、审校和品牌控制。人工审核或结构化人工智能工作流程可使产品页面、主页、法律内容和以转化为重点的登陆页面受益匪浅。
忽视质量保证
翻译质量 涵盖的不仅仅是单词的准确性。在内容上线之前,术语、语气、格式、占位符、链接、元数据和用户界面上下文都需要注意。
依赖人工工作流程
手动工作流程适用于一次性小型项目,但如果内容经常变化,手动工作流程就会失效。在电子表格、电子邮件和内容管理系统字段之间复制和粘贴内容会造成延误和错误。
跳过翻译记忆库和术语管理
如果没有翻译记忆库、词汇表和风格指南,团队在不同页面和市场上对相同短语的翻译就会不同。这种漂移会削弱一致性,造成额外的审查工作。
网站未完成。新的登陆页面、产品更新、博客文章和支持内容会不断发布,因此网站翻译需要一个持续的工作流程,而不是一次性的交接。
网站翻译不当的风险
糟糕的网站翻译影响的不仅仅是页面上的文字。它影响着人们如何体验品牌、是否信任企业以及是否采取行动。
糟糕的用户体验始于翻译读起来别扭或设计上的缺陷。游客如果遇到本地化失误,就会对页面及其背后的品牌失去信心。
如果行动号召读起来不清楚,或者产品细节对地区受众来说不准确,就会造成转化率的损失。翻译错误使客户无法在非英语市场购买产品。
当翻译错误公之于众时,品牌损害就会蔓延开来。一旦一个品牌在市场上与文化不敏感或不专业的文案联系在一起,恢复就需要时间。
搜索引擎优化的影响加剧了经济损失。如果元数据、alt 文本、URL 结构和页面关键词没有针对区域搜索行为进行调整,本地化页面就无法获得排名,从而损失有机流量和管道。
风险与网站本身的规模有关。少量不一致的页面尚可应付,但跨越多种语言的成百上千个页面则需要一个可靠的系统来保持稳定的质量。
什么是最适合您企业的网站翻译服务?
最佳网站翻译服务取决于成长阶段。
拥有简单网站的小型企业适合使用易于安装的 SaaS 工具,而在某一市场开展业务的公司则受益于翻译公司或人工翻译服务。
以产品为主导的公司通常需要以开发人员为中心的本地化工作流程来管理软件和应用程序字符串。网站更新频繁、涉及多种语言和多个团队的企业通常需要一个翻译管理平台。
对于企业网站本地化而言,最适合的方法通常是平台主导型方法。管理内容的结构、 自动化工作流程、与现有系统集成、酌情使用人工智能,以及通过平台层的集中管理来保持质量。
Smartling 就是为这种网站翻译程序而设计的。该平台集自动化、人工智能翻译、人工工作流程、集成、翻译记忆库和质量控制于一体。
选择可扩展的网站翻译解决方案
网站翻译对于覆盖全球受众至关重要,但正确的方法不仅仅取决于语言覆盖范围。质量、工作流程、自动化、集成、成本控制和长期可扩展性都是影响决策的因素。
传统的 翻译服务支持高质量的工作,但并不总能解决网站频繁更新所带来的运营难题。机器翻译发展迅速,但需要正确的防护措施。现代翻译平台为团队自始至终管理网站本地化提供了更具可扩展性的方式。
Smartling 将自动化、工作流程、人工智能翻译、集成和质量控制整合到一个平台中,使企业能够高效地翻译网站。
了解 IHG Hotels& Resorts如何使用 Smartling 在不增加每种语言成本的情况下扩大新语言的网站翻译规模。
常见问题解答
网站翻译服务将网站内容转换成不同的语言,使企业能够接触到全球市场的客户。工作涉及人工翻译、机器翻译、人工智能翻译、审校、质量保证和出版支持。
网站翻译成本取决于内容数量、语言对、质量要求、提供商类型、工作流程复杂程度和翻译方法。翻译记忆库重复使用和工作流程自动化可降低长期总成本,尤其是对于频繁更新的网站。
翻译网站的最佳方法取决于网站的规模和复杂程度。小型网站可以使用简单的翻译工具,而企业网站通常需要一个翻译管理平台,该平台具有内容管理系统集成、工作流程自动化、翻译记忆库、人工智能翻译和质量控制功能。
是的。网站翻译可通过内容管理系统集成、连接器、API、网站翻译代理和翻译管理平台实现自动化。自动化可减少人工工作量,使内容顺利通过翻译工作流程并返回发布。