在本地化方面,实现高质量的翻译对于清晰地传达您的信息至关重要。 但在这种情况下“质量”到底意味着什么呢?

根据多维质量指标(MQM) 框架,这是衡量翻译质量的行业标准,它包括术语的正确使用、语言惯例、语言环境惯例等。 翻译的准确性也是一个重要的考虑因素。 今天,我们将讨论为什么会出现这种情况以及如何确保您的翻译不会达标。

如何评估翻译的准确性(以及偏好的作用)

假设您创建内容是为了合法目的。 准确性至关重要——您不能出现错误的翻译、缺少标点符号或语法错误,因为这些会导致混淆或改变文本的含义。

其他翻译用例也是如此。 读者必须能够理解源语言的含义,无论是信息性的还是指导性的。

评估内容是否易于理解和可操作首先要了解源文本的意图。 它的目的是引导访问者浏览您的网站吗? 在这种情况下,只要人们仍然能够有效地在现场导航,缺少逗号可能并不重要。 缺少逗号是否构成不准确性可能取决于各个项目经理、翻译、审阅者和编辑的偏好。

然而,如果您翻译的是关键的医疗保健信息或法律文件,而错误造成的后果又十分严重,那么情况就恰恰相反。 这样的例子几乎没有留下任何关于语音或语调、词汇选择、甚至语法偏好(想想:牛津逗号)的意见空间。

但最终,我们认为团队应该不惜一切代价从翻译审查中删除意见。 个人偏好和不断修改之间需要取得平衡。 翻译审阅的目的不是将个人的解释输入到审阅中。 这是为了客观评价翻译的质量。 了解哪些因素影响翻译的准确性和整体质量将有助于您做到这一点。

影响翻译准确性的 3 个常见因素

以下所有因素都会影响翻译的质量

1. 源语言和文化的复杂性

有些语言的翻译比其他语言更简单。 例如,英语到西班牙语比英语到中文更容易。 在字母和书写系统、语法规则、词序、长度等存在显著差异的复杂语言对中,更容易出现错误。 不仅语言不同,而且与之相关的文化也不同。 这意味着文化参考、习语和俚语很难以在目标语言中听起来自然的方式翻译。

2. 不常见或行业特定词汇

你的源文本中使用的词汇是否不常见? 它是否特定于具有大量相关术语的行业,例如法律或医疗行业? 无论哪种情况,翻译准确性都可能受到以下一个或多个因素的影响:

  • 您的翻译人员对词汇或术语的理解程度
  • 无论您是否拥有全面、最新的词汇表和翻译记忆库
  • 您选择的人工智能或机器翻译工具是否适合您的文本所涉及的行业或领域

与此处的其他因素一样,您可以采取多种措施来限制这一挑战的负面影响,包括聘请熟练的语言学家。

3. 源文本模糊

不可避免地,你会发现你的部分源文本存在歧义。 这些可能包括模糊代词,未说明的假设或同音异义词(即具有多种含义的词)。 当存在这种歧义时,人类和人工智能翻译都更容易误解原文的细节和意图,从而更难用目标语言传达正确的含义。

在翻译之前澄清可能不清楚的文本对于减少错误大有帮助。

而这些只是少数影响因素。 其他因素包括翻译人员的技能水平、文本长度和复杂性以及质量保证流程(或缺乏流程)。

利用技术保持翻译准确性

在确保翻译的准确性方面,技术比以往任何时候都更有用。 为了说明起见,以下是 Smartling 客户从中受益的一些方式。

Smartling Translate

Smartling Translate是一个自助翻译门户,您可以通过它即时安全地翻译文件和文本。 它由人工智能驱动,旨在提高翻译的准确性和流畅性。

Smartling 翻译英雄形象

它可用于文本的预编辑或后编辑,以改善语法、拼写和标点,或调整形式。 但它也可以参考您的词汇表和翻译记忆库,以确保您的翻译中的术语、风格和声音保持一致且符合品牌定位。

神经机器翻译 (NMT) 中心

我们的神经机器翻译中心是一个安全的工作区,可大规模管理您的翻译需求。 您可以通过 10 多个最好的机器翻译引擎翻译文本,包括 Microsoft Translator、DeepL 和CustomMT 。 Smartling Autoselect 将自动为您的内容选择最佳的一个。 这种多引擎机器翻译方法可将翻译质量提高 350%。

更新的 MT 图表

如果您选择使用针对您的业务、行业或领域进行训练的自定义引擎,质量可能会更高。 这将有助于确保正确使用品牌和行业特定术语,并确保翻译的文本保留其原始含义。

通过 TMS 进行自动质量检查

NMT Hub 和 Smartling Translate 都是我们端到端翻译管理系统(TMS) 的一部分,该系统多年来一直被G2 用户评为第一企业 TMS

它使您能够始终如一地提供准确的翻译,其中一种方法是通过质量检查。 我们的软件可以自动识别拼写、语法和标点错误,检查是否符合词汇表等等。 您甚至可以创建自定义质量检查来监控和评估对您而言重要的翻译的其他方面。

翻译准确率低会造成什么后果?

为什么要考虑使用技术并采取其他措施来对抗可能损害翻译准确性的各种因素? 有几个原因:

  • 您的受众可能无法理解您的内容,从而导致挫败感、无法完成关键任务以及对您的声誉造成长期损害。
  • 即使他们能够理解,您的信息也可能无法引起目标受众的共鸣,因此无法实现推动销售等目标。
  • 如果您经常需要重做翻译,您的翻译成本可能会飙升。 您还会浪费时间等无形资源。

保持高精度并不一定是一件苦差事

您可以做很多事情来确保您的翻译清晰、正确且(如果需要)可操作。 这包括与以您的目标语言为母语的专业翻译人员合作,理想情况下,他们还具备相关文化、行业或内容类型的专业知识。 在翻译开始工作之前消除歧义也是一个明智的预防措施。

您还可以使用 Smartling 之类的技术来完成以下几件事:

  • 提前提高翻译准确性,例如通过 NMT Hub,它会自动选择最佳的机器翻译引擎并参考您的词汇表和翻译记忆库,以始终如一地提供符合品牌的高质量翻译。
  • 使质量保证流程更加高效,并尽可能避免通过质量检查发现问题。

为了更好地了解 Smartling 如何改善您的工作流程以及翻译的准确性,请观看我们的快速演示。 我们很乐意解答您随后提出的任何问题。

电子书:与您的内容一起成长的翻译解决方案

真实品牌翻译内容与创作内容速度一样快的五种方式。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image