There are many reasons why companies and organizations may need to translate legal documents. Translating legal documents includes content such as contracts, corporate or government proposals, court transcripts, confidentiality agreements, laws, witness statements, regulations, wills and testaments, birth certificates, bank deposits, immigration documents, and notarized documents, among others.

翻译法律文件看似艰巨,因为准确性和精确性至关重要。 而且风险很高:法律翻译中的错误或误译可能会带来巨大的财务、法律和声誉后果。 以下是发送法律文件进行翻译时需要考虑的五个要点。

 

1. 确保原始法律文件的结构和组织清晰

法律问题很复杂,但写得好的法律文件却并非如此。 相反,语言清晰,切中要点,文档遵循逻辑结构。 这将确保所有各方——讲源语言的人、翻译人员和讲目标语言的人——都理解法律文件的内容。

在法律文件中需要寻找的一些具体事项包括简短、简单的句子和主动语态的使用。 此外,歧义代词(即代词指代谁或什么不清楚的地方)会在法律翻译中引发问题。

话虽如此,在发送法律文件进行翻译之前并不总是能够对其进行修改。 在这些情况下,重要的是事先检查文本以确定源文本可能存在歧义的地方以及法律翻译人员可能需要额外澄清以产生准确的翻译的地方。

 

2. 向法律翻译专家寻求建议

翻译法律文件需要特定的专业知识。 翻译人员对源语言和目标语言的熟练程度是不够的,即使是拥有内部翻译人员的公司也经常发现他们需要聘请外部人员进行法律翻译。 法律翻译人员不仅应该深入了解相关的法律术语和概念,还应该深入了解源受众和目标受众的法律体系。

除了翻译人员的专业知识外,翻译法律文件的公司可能还希望向目标受众所在地的律师寻求建议——甚至可能选择让他们审查翻译的文件。 联系该领域的专业人士是非常有价值的,特别是在翻译证人证词、出生证明等政府相关文件以及合同和专利等专业领域时。

 

3. 熟悉当地术语

重要的是,您的团队中应该有人熟悉您所在国家的法律体系、法律术语以及与您需要翻译的文件主题相关的规则。 这包括知道什么时候不应该翻译某个术语或者何时应该以特定的方式翻译。 

维护一个定义该文档或领域内术语的词汇表可确保所有参与翻译法律文件的人都达成共识。 此外,特别是对于较大或正在进行的法律翻译项目,词汇表以及翻译记忆库的使用可以帮助保持翻译文件和资源的一致性。

 

4. 了解翻译文件的使用方式和地点

发送法律文件进行翻译的公司应该了解翻译完成后如何以及在何处使用翻译内容。 同样重要的是,他们应该确保翻译提供商也意识到这一点。

这些背景信息至关重要,因为它可以指导翻译工作流程决策并帮助您确定哪种工作流程能够最好地平衡质量、成本和速度。 例如,一些项目可能非常适合人工智能机器翻译和人工编辑的工作流程,而其他项目可能受益于纯人工翻译的工作流程。

它还可以帮助翻译人员和审阅者适当地调整翻译。 提交给法官并记录在法庭记录中的文件与外行人或非法律专业人士阅读和理解的文件有所不同。

 

5. 质量保证翻译文件

翻译法律文件应始终准确,并应遵循目标语言的特定写作风格。 法律翻译中的细微错误都可能导致法律程序的复杂化或逆转,这使得它不同于任何其他类型的翻译工作。

因此,公司应该寻求具有强大质量保证流程的法律翻译服务。 ISO 认证可以提供一个起点,因为它们表明提供商已经制定了明确的 QA 流程。 还要询问您的提供商如何衡量 翻译质量 以及他们进行内部审查的频率。

Finally, your legal translators should have access to the latest translation tools — including customizable QA checks that confirm glossary adherence, terminological consistency, and tag consistency — to ensure accurate translation of legal language and maintain quality throughout the actual translation process.

 

6. 寻求法律翻译服务

Many translation solution providers provide specialized legal translation services. Companies like Smartling can connect you with legal translators that are familiar with the legal systems and language required for translation of documents, from contracts to court transcripts. Not all legal translation services are created equal, so it's important to ask the right questions to vet your providers before partnering with them for legal translation. 

如需了解如何找到适合您需求的法律翻译服务,请查看我们的免费 翻译服务完整指南




立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image