Rover于 2011 年在华盛顿州西雅图成立,是一个在线市场,为养狗和养猫的主人与他们附近的宠物保姆和遛狗者建立联系。
在本次网络研讨会上,Rover 的本地化项目经理Jordanna Ber和高级产品经理Mark Bechtholt讨论了 Rover 如何提供八种语言的服务,并为 10 个国家的 200 多万猫狗主人与保姆和遛狗者建立联系。
Rover 如何在保持品牌声音的同时实现内容本地化
最初,Rover 只打算将业务从美国和加拿大扩展到欧洲另外 8 个地区。 Rover 本地化计划的三个主要重点是使 Rover 品牌国际化、完全自动化工作流程以及确保其内容可搜索。
1. Rover 的国际化
由于 Rover 必须在有限的时间内将其产品本地化为多个地区,因此可扩展性对他们来说至关重要。 他们正在寻找方法,以便轻松地扩展其产品和内容以适应不同的市场,无论他们将来会扩展到哪里。
他们的翻译项目包括应用程序、网站、调查、支持文档、常见问题解答、表格、数据格式、博客、法律文件、广告、社交媒体、企业沟通和电子邮件。 他们还确保以客户的语言来传达每个地区的政策和要求,并以当地语调创建词汇表和品牌指南,以保持品牌的一致性。
2. 完全自动化的翻译工作流程
由于 Rover 是一款信任至关重要的小众产品,因此 Rover 团队希望确保他们的品牌声音能够反映在所有翻译中。 他们组建了一支由内部客户体验和运营代理组成的团队,这些代理能够讲目标语言,与客户站在同一线,充当本地化的主要资源。
此外,他们还利用 Smartling 的 翻译管理软件 和 语言服务 构建了 自动化翻译工作流程 。
通过一次性工作流程设置,Rover 团队可以自动将内容路由到他们选择的不同路径(翻译、审核、编辑、发布等的组合),而不是每次手动分配内容并决定下一步要采取什么操作。
设置先决条件,引导内容通过最合适的工作流程步骤,从而缩短上市时间,并显著节省人力和资源。
3.可搜索的内容
在全球扩张之初,路虎在欧洲地区尚未占有一席之地。 因此,他们首先从SEO 本地化开始发展他们的品牌。
为了使全球 SEO 取得成功,仅仅将现有内容翻译成另一种语言是不够的。 由于并非所有国家都使用相同的术语来表示一件事,因此 Rover 团队需要针对每个目标市场进行关键词研究。
他们寻找以下问题的答案:“人们在搜索类似 Rover 的服务时实际上使用哪些术语和短语?”因为内部团队对其产品和服务的引用可能与全球受众所搜索的内容不同。
Rover 还让当地合作伙伴审查关键字翻译,并确保其在每个地区都有意义。 此外,通过持续的SEO 分析过程,他们紧跟不断变化的关键词,以在搜索引擎眼中保持竞争力。
从零到翻译数百万字
在翻译的第一年,Rover 的翻译内容在使用 Smartling 翻译后增加了 400% 以上,而修订率仅为 1.06%。 如今,Rover 已为 10 个国家的 200 多万猫狗主人提供 8 种语言的服务,这些国家包括美国、加拿大、英国、法国、西班牙、意大利、挪威、德国、荷兰和瑞典。
想要像 Rover 一样体验本地化的成功吗? 观看整个会议以了解更多信息!