内容为王(俗话说),但只有高质量且易于理解的内容才能保住其王冠。 这就是为什么内容本地化对于任何进入国际市场的企业都如此重要。 英语可能适用于全球某些市场,但许多当地观众更喜欢以他们的母语呈现的内容——尤其是长篇内容。
与数字店面或登陆页面上散布的孤立的单词和短语不同,长篇内容要求每个句子都存在于上下文中,并与周围的副本自然流动。 文化相关的语言增加了真实性,使信息让观众感到自然且易于理解。
长篇内容本地化看似一项艰巨的任务,但您不必独自完成。 本指南将解释什么是内容本地化,探讨不同类型的长篇内容本地化,并向您展示如何构建成功的策略来本地化您的内容。
什么是长篇内容本地化?
Long-form content localization adapts longer pieces of written content, such as articles or guides, for a regionally specific audience. This process requires more than simply translating text from one language to another. In addition to producing accurate translations, localization requires making the content feel natural and relevant. Businesses must consider cultural norms and practices while localizing their long-form content. For example, images and designs in your marketing content may even be altered to suit cultural preferences.
The localization process can only begin after a company has performed market research to identify suitable target markets and developed a translation process. Once leaders have selected their target market, they should consider what translation tools and methods are best for translating long-form content according to their needs. The right method will vary depending on the company’s quality, turnaround time, and cost objectives for each project. Translating extensive long-form content can be expensive and time-consuming, so it requires a thought-out approach.
如果没有一个集中的系统来管理您的多语言项目,本地化很快就会变得繁琐。 本地化项目经理可能会发现自己被大量手动任务所淹没,例如在电子表格中复制和粘贴单个翻译字符串。 这就是为什么全球公司依赖像 Smartling 这样的翻译管理系统 (TMS)来帮助管理多语言内容制作。
Smartling 基于云的 AI 平台是一种一体化本地化解决方案,可在一个集中平台上简化从开始到结束的流程。 Smartling 允许您自动化繁琐的手动流程并开发满足项目特定目标的定制翻译工作流程。 例如,您可以设置工作流程,通过 Smartling 的AI 翻译来路由您的长篇内容,只需几分钟即可获得经济高效的本地化内容(而传统翻译方法则需要几天或几周的时间)。 Smartling 这样的 TMS 可以帮助您简化整个本地化流程并轻松提供多语言长篇内容。
本地化内容的 5 大好处
本地化内容的企业在多个方面获得了竞争优势。 根据对 29 个国家的调查, 76% 的网上购物者更有可能购买以其母语提供的信息的产品。 此外,40% 的人根本不会从不同语言的网站购买商品,这进一步证明了在进入新的目标市场时本地化内容的重要性。
以下是本地化内容的更多好处:
吸引新观众
国内市场可能会饱和,特别是当你已经最大限度地扩大了影响力之后。 扩展到不同的目标市场可以让您的企业接触到新的受众并提高整体销售额。
获得竞争优势
本地化内容可以帮助消费者了解您的产品,从而更受国际观众的青睐。 当您扩展业务时,这会建立当地的信任和认可。 您将获得更高的内容转化率,并作为真正的全球品牌在国际市场的竞争中脱颖而出。
成本效益
从长远来看,本地化内容可以节省资金,因为可以降低客户支持成本,并避免因误解而造成代价高昂的错误。 当您的受众以他们的母语获得正确的信息时,他们会更有信心,从而更有可能购买您的服务或产品。
提高 SEO 覆盖面
您的目标受众可能使用他们的母语来搜索网页。 您的翻译过程应包括本地化元标签、标题和 URL 结构,以提高内容的可发现性。 包含这些 SEO 实践的本地化内容将为您的网站带来自然流量。
简化扩展
成功拓展新的目标市场后,您的企业可以更快地进入其他国际市场。 您可以使用预先建立的系统添加翻译或扩展到新的语言。 虽然每个受众都需要自己的策略,但过程通常会遵循相同的步骤。
探索不同类型的长篇内容
一旦您决定进入新市场并将您的内容本地化以适应国际受众,您必须考虑哪些内容是最重要的本地化内容。 这取决于您的企业提供的产品以及目标受众最看重的内容类型。
例如,科技公司应该优先考虑产品指南和用户手册,而博客或案例研究对于基于服务的企业可能更有影响力。 市场研究将告诉您哪些内容能够带来最多的参与度和成果。
以下是一些可能受益于本地化的常见长篇内容类型:
业务报告
这些通常由金融、咨询或 B2B 行业的公司本地化。 商业报告为客户和利益相关者提供数据和见解,因此将其翻译成当地语言可确保它们易于访问和理解。 您将与新市场的投资者和合作伙伴建立信任和信誉。
白皮书
科技公司、研究机构和 SaaS 提供商经常本地化白皮书,以分享专业知识并建立思想领导力。 这些文件展示了专业知识,解释了复杂的主题,或强调了产品或服务的优势。
博客文章
许多行业的企业都使用博客文章来吸引全球受众并提高其在线知名度。 翻译博客可以让公司解决本地化的兴趣和问题,同时吸引流量,建立信任,并支持不同地区的 SEO 工作。
电子书
提供服务或教育的公司(例如营销、出版甚至金融公司)通常提供电子书作为协助客户的资源。 翻译更长、更详细的文章有助于这些企业通过分享知识在新市场中吸引潜在客户。
视频和播客
全球播客听众预计将达到 5.049 亿,非文字媒体已成为与听众联系的有效方式。 媒体公司、教育工作者和品牌正在本地化这些内容,以吸引全球观众和听众。 翻译或添加字幕的视频和播客可以吸引注意力,并使信息可以通过不同的语言传达。
长篇内容本地化最佳实践:如何制定成功的策略
A comprehensive global localization strategy is an upfront investment that will lead to cost savings down the line. Without a plan, businesses risk wasting resources on poorly translated content, missing opportunities to connect with their target market, and failing to make an impact in international markets.
在制定本地化策略时,应遵循以下四个内容本地化最佳实践:
研究你的目标市场
在开始本地化之前,请确定您的受众以及他们关心的内容。 研究他们的文化偏好、沟通风格和内容期望。 这将帮助您以一种让人感觉相关且平易近人的方式翻译内容。 它还会告诉您潜在受众是否会喜欢您的产品或服务。
决定要本地化的内容
Not everything needs to be localized. Focus on content that will have the most impact on your audience and your business. Start by identifying business materials that are essential to translate for your target market.
例如,您的网站主页可能会看到大量流量,电子书非常适合吸引潜在客户,而产品描述会直接影响购买决策。 通过优先考虑这些高价值资产的本地化,您可以转化可带来直接成果并支持您在国际市场上实现目标的资源。
选择正确的翻译解决方案
Not all translation methods are created equal. The best translation and localization method depends on the content type. Machine translation tools like Google Translate can quickly produce translations, but without human oversight or additional support from other AI technology like LLMs, the quality of MT translations can be limited.
对于高度可见且质量至关重要的内容,例如您的网站主页或产品描述,最好采用涉及专业人工翻译的工作流程,例如 Smartling 的语言服务。 让人类参与高价值内容的制作可确保质量保持一流并符合品牌指导方针。
对于大容量、低可见度的资产(例如旧博客文章或帮助中心内容),依靠能够提供快速、经济高效的翻译的 AI 翻译解决方案是有意义的。 例如,Smartling 的AI 翻译以传统翻译方法一半的成本和一半的时间提供内容。 人工智能解决方案可以帮助您满足大量的翻译需求,而无需花费太多资金。
将 SEO 纳入您的翻译流程
There’s no point in localizing and translating your content into different languages if it can’t be found by its target audience. Incorporate local SEO strategies, such as region-specific keywords, phrases, and search terms. Your website content will rank higher in search engines and results for audiences in international markets.
利用 Smartling 实现内容本地化策略
许多企业都努力与国际观众建立真实的联系。 这会导致错失机遇、客户关系减弱以及全球市场增长停滞。 内容本地化是您走向国际成功的桥梁。 将您的内容与当地语言和文化相结合将提高客户参与度、建立信任并打开新市场的大门。
还不确定从哪里开始您的本地化之旅? 我们的电子书《改善本地化战略的五大见解》分享了来自全球专家的建议和最佳实践。 您将获得可操作的信息,使您的本地化策略脱颖而出。