适用对象:
- 本地化经理探索人工智能翻译工具
- 营销和产品团队扩展全球内容
- 希望降低翻译成本并提高翻译速度的企业
这回答了什么:
- 人工智能翻译会取代人工翻译吗?
- 如何在不损失质量的情况下使用人工智能进行翻译?
- 人工智能翻译的最佳用例是什么?
- 人工智能如何加快上市时间?
- 什么是 MQM?如何衡量翻译质量?
人工智能和机器学习继续引起广泛关注——这是有充分理由的。全球公司都渴望将这些技术应用于翻译等长期存在的挑战,以期缩短周转时间、降低成本并提高效率。
乍一看,我们很容易认为人工智能会立即解决所有翻译问题。但现实情况却有些微妙。虽然人工智能确实改变了翻译并带来了巨大的投资回报,但要获得真正的成果需要战略性的实施。
在人工智能翻译领域取得最大成功的公司并没有将人类排除在翻译流程之外——他们正在构建正确的翻译组合。他们将人工智能、机器翻译 (MT) 和人类专业知识融为一体,根据内容、环境和业务目标进行定制。
以下是开始有效地使用 AI 进行翻译所需了解的内容。
误区:人工智能翻译意味着将人类从翻译过程中剔除
关于人工智能翻译的最大误解之一是它完全取代人类翻译。
现实:最有效的策略是利用人工智能来解放人类,让他们从事更具战略性和创造性的工作,而不是完全消除他们的作用。
例子: 豪华旅游平台Secret Escapes的内容需求不断增长,单纯依靠人工翻译成为了瓶颈。他们与 Smartling 合作,以品牌声音训练模型,构建人机交互工作流程,并自动执行常规翻译任务。这使得他们的内部语言学家有更多时间专注于真正能带来影响的工作——比如制作高度本地化、具有文化共鸣的内容和扩大营销活动。
结果是:更快的周转时间、始终如一的高质量输出以及更多的战略计划带宽。在人工智能的帮助下,他们的团队能够在不增加自由职业成本的情况下支持 20% 以上的活动。
这是一个有力的例子,说明如果经过深思熟虑地应用,人工智能可以激发人类的创造力,而不是取代它。
错误:采用一刀切的翻译方法
并非所有内容都需要相同的质量水平。然而,许多团队陷入了对每个翻译任务都一视同仁的陷阱,即使对于低风险或高容量的内容,也依赖昂贵的、仅人工的工作流程。
想想技术文档、帮助中心文章或内部支持材料。清晰度很重要,但完美不是目标。这种长尾内容非常适合人工智能翻译,它可以提供速度和成本节省,同时仍能提供良好的准确性。
例子: 专注于健康的科技公司Therabody使用 Smartling 将用户手册和包装等技术内容的翻译转移到人工智能工作流程,将人工智能翻译与人工审核相结合以确保质量。然后,他们使用经过审查的输出来训练定制的机器翻译引擎,以适应他们的品牌基调和术语,并可以使用这些引擎来翻译他们所有的长尾内容。
结果是:翻译成本下降 60%,一致性提高,准时交付率达到 99.7%。
优化翻译组合意味着将正确的方法与正确的内容相匹配。高知名度的营销文案可能需要人性化的细微差别。但是产品规格或常见问题解答?这就是人工智能可以大放异彩的地方。
以下是简单的分类,可帮助您将内容类型与理想的翻译方法相匹配:
| 翻译方法: | 机器翻译 | AI 翻译 | AI 辅助人工翻译 | 创造性翻译 |
|---|---|---|---|---|
| 适用内容类型: | 服务工单 | 文档 | 营销网站 | 营销广告活动 |
| 用户生成内容 | 知识库文章 | 应用内内容 | 标语或口号 | |
| 客户评论 | 电子商务列表 | 医学或制药文本 | 针对特定文化的内容 | |
| 技术手册 | 白皮书 | 受管制行业材料 | 创意品牌内容 | |
| 常见问题解答 | 培训材料 | 包装 | 影响者营销 | |
| 内部培训内容 | 用户指南 | 高风险法律文件 | 专业行业(需要语言学家) | |
| 短暂的内容(例如销售量) | 字幕(内部使用) | 在线课程 | ||
| 时间敏感通知 | Survey data | 产品手册* | ||
| 长尾网页内容 | 以 SEO 为中心的页面 | 外部字幕 |
错失的机会:更快的上市速度
重要性:在全球市场,发布延迟=收入损失。
因此,速度不仅仅意味着便利,更是一种竞争优势。
这就是为什么越来越多的公司转向人工智能驱动的工作流程来加快产品上市时间。过去需要数周才能完成的任务(准备翻译文件、翻译本身、审核周期、本地化质量保证)现在可以在几天甚至几小时内完成。
示例:以Gemini为例,这是一个快速发展的行业,其术语复杂。随着业务的扩大,传统的翻译流程已无法跟上步伐。在整合 Smartling 的 AIHT 和内容平台集成之后,他们将周转时间缩短了一半,同时仍然小心处理加密特定术语。
担忧:AI翻译质量能否达到人类水平?
简短回答:是的,只要设置正确。
说实话:就质量而言,人工智能翻译并不总是享有最好的声誉。从尴尬的措辞到彻底的幻觉,早期的模型还有很多不足之处。但这种情况正在迅速改变,特别是对于常用语言而言,人工智能现在正在接近人类的水平。模型微调、快速优化和语义质量检查方面的进步极大地提高了准确性和一致性。
示例:在对品牌基调和内容风格进行模型训练后, Secret Escapes 的很多翻译几乎不需要编辑。尤其是他们的意大利模型,达到了“非常接近人类水平”的质量,展示了定制人工智能如何同时实现质量和品牌声音。
例如:一家财富 500 强科技公司通过纯人工工作流程管理每年超过 5000 万字的翻译,但发现这种方法越来越不切实际。通过采用 AIHT,他们在第一年节省了 340 万美元,翻译交付速度提高了 50%,并且将平均多维质量指标 (MQM) 得分保持在 99 以上。
如今,AI翻译的质量已不再是一场赌博。有了正确的模型、人工监督和培训,它就是任何本地化战略中可靠而强大的资产。
什么是 MQM?
多维质量指标 (MQM) 是一个评估翻译质量的框架。MQM 有助于识别错误、评估其严重性并确保人工翻译和机器翻译都符合您的标准。
其得分为:
- 准确性
- 流利度
- 一致性
- 术语
- 风格
重要性:较高的 MQM 分数(接近 100)表明您可以信赖人类和机器的质量。
接近 100% 的分数意味着您的翻译质量很高。换句话说,您不必猜测您的人工智能是否正在运行——您可以对其进行测量。
通过 Smartling 探索人工智能与人类专业知识的完美结合
人工智能并不能解决所有的翻译难题。并且它不能取代人类的判断或细微差别。但是,当策略性地使用它作为灵活且优化的翻译组合的一部分时,它会感觉非常接近魔法 - 并释放出令人感觉变革的结果。
在人工智能领域取得成功的公司并没有试图实现一切的自动化。他们有目的地应用它:将正确的工具与正确的内容相结合,释放人工翻译以进行高影响力的工作,并构建可随业务扩展的工作流程。
他们知道人工智能不是一条捷径——它是一条通往更多内容、更多语言、更高质量和更低成本的更智能的道路。
不知道从哪里开始?我们最新的电子书《应对转变:为何、何时以及如何采用人工智能》为您提供了有关如何应对这一变化的所有详细信息。