术语管理对于所有企业(无论大小、任何行业)都至关重要。 它可以对您的底线产生巨大且直接的影响。 如果您的目标是扩大您的多语言足迹,那么这种影响往往会更加明显。
即便如此,我们知道前期投入所需的时间和资源可能会很有挑战性——特别是当您不确定如何迈出第一步时。
在本次网络研讨会中,Facebook 术语主管 Uwe Muegge 解释了如何开始术语管理。 他讨论了术语管理是什么以及它为什么重要。 他还分享了一些构建完善的术语管理程序的最佳实践。
观看下面的会议
什么是术语管理?
在商业环境中,术语是对您的组织很重要的单词或短语。 术语管理是向作者和翻译人员提供词汇选择指导的过程。
正如 Muegge 所解释的那样,他和他的团队帮助整个生命周期内的内容创作者,从作者到审阅者到翻译者到翻译编辑,高效地选择正确的词语。
实现该目标的关键是建立术语库。 但它还涉及创建产品命名约定和描述、编写样式指南以及配置自动术语和样式检查器。 最后,他的团队为参与内容创作的任何人提供如何充分利用这些资源的培训。
术语管理为何如此重要
术语管理通常被认为是一种可有可无的功能或仅仅是一个翻译挑战。 因此,它很容易在优先级列表中下滑。 然而,术语管理可以给整个公司带来多种好处。
它提高了一致性。
创建指导作者和翻译人员正确选择词汇的工具将有助于确保您首选的术语在任何地方被所有人使用。 这反过来会提高您的产品质量和客户体验。
它可以加速您的产品上市时间。
术语问题会在创作过程和翻译过程中产生摩擦。 这意味着开发源语言和目标语言内容所需的时间比必要时间要长,这可能会对您的发布日历产生重大影响。
它为您提供了竞争优势。
对于许多人来说,翻译被视为一种商品,是一种不同供应商之间没有太大差别的服务。 然而,管理术语(并做好)可以缩短周转时间、提高一致性和提高质量。 这将使您脱颖而出并在竞争中占据优势。
它使得包容性语言的使用成为可能。
许多企业都优先考虑包容性语言——无论是在与客户互动时还是在与员工沟通时。 翻译管理可帮助作者和翻译人员在所有内容中快速采用并一致使用尊重的词汇。
术语管理入门技巧
全公司范围的端到端术语管理计划需要投入大量的时间和资源,并且理想情况下还需要来自可信赖的合作伙伴的专家帮助。 但即使时间和资源有限,您也可以自己采取一些措施。
1. 给自己留出时间。
适当的术语管理不仅有利于公司的本地化工作。 这更是意味着,希望建立术语管理程序的本地化经理应该努力尽早参与文档生命周期——最好是在内容规划阶段。
这还可确保您有充足的时间来编译全面的、特定于项目的术语库、对其进行翻译,并在开始翻译内容之前获得对这些翻译的反馈。
2. 利用您已有的东西。
您的公司可能已经拥有一些可供您参考的术语资源。 例如,个别作者和编辑可能编制了自己的个人词汇表,以便在处理您的内容时使用。 您的法律部门应该保存所有商标的清单——这些商标必须包含在任何翻译术语库中。
3.与你的合作伙伴分享你所拥有的一切。
找到或创建术语库后,请将其存储并维护在共享驱动器上。 贵公司内的所有相关利益相关者和所有外部合作伙伴都应该可以访问它。 其中包括作者、编辑、软件开发人员和用户体验 (UX) 作者,以及翻译和本地化供应商。
4. 为您的第一个术语项目选择一个次要的发布版本。
低调发布会可以降低压力和风险。 您和其他所有相关人员可能拥有更多的自由和机会来尝试各种工具和流程。
5. 从开始开始。
从小处着手并运行试点项目。 收集尽可能多的有关术语管理的积极影响的信息。 然后,广泛分享该信息,为组织范围的解决方案构建商业案例。
想要了解更多有关如何开始术语管理的信息吗? 观看整个会议。