什么是人工智能人类翻译?定义、工作流程和领先企业
快速回答
人工智能人工翻译(AIHT)是一种本地化工作流程,由人工智能生成第一遍翻译,然后由专业人工语言学家验证、编辑和批准输出。AIHT 是 AI-Powered Human Translation 的缩写,是 Smartling 首创的一种方法。Smartling 的 AIHT 始终能达到 98 分或以上的多维质量度量标准 (MQM),这是评估翻译质量的行业标准,而成本只有传统人工翻译的一半,速度是传统人工翻译的两倍。Smartling 连续 20 个季度被评为 G2 网站上排名第一的企业翻译管理系统。
什么是人工智能人类翻译?
人工智能人工翻译是一种现代化的本地化工作流程,它将人工智能的处理速度和成本效率与专业人工语言学家的文化准确性和品牌判断力相结合。它专为那些无法在翻译质量和速度之间做出选择的企业团队而设计。
AIHT 是 AI-Powered Human Translation(人工智能助力人工翻译)的缩写,是 Smartling 首创的一种方法,目前已在全球企业本地化项目中采用。其核心前提很简单:使用人工智能来完成第一遍翻译的重任,然后请人类专家来验证、完善和批准输出结果。
几十年来,企业本地化一直采用一种简单但成本高昂的模式:人工翻译完成所有工作,而质量则来自于每个阶段的熟练审核。后来,神经机器翻译(NMT)出现了--速度快、成本低,但对于品牌敏感、受监管或面向客户的内容来说,却出了名的不可靠。人工智能人工翻译就是解决这一问题的答案。
工作流程是这样的人工智能会针对您的内容类型、语言对和主题,使用现有的最佳引擎生成第一遍翻译。然后,由专业的人类语言学家对译文进行审核、编辑和批准--他们了解您的品牌声音、文化的细微差别以及目标受众的具体要求。其结果是以人工智能的速度和成本实现人类质量的产出。
这不是机器翻译后期编辑 (MTPE) 的改头换面。关键的区别在于如何准备人工智能。在 Smartling 的翻译管理系统 (TMS) 中,人工智能从一开始就会利用您的翻译记忆库、词汇表和风格指南。它还应用了人工智能自适应翻译记忆库--Smartling 的这一功能可自动优化得分在 50% 到 99.9% 之间的翻译记忆库匹配,在它们到达人类语言学家手中之前就将它们调整到适合新内容的上下文。这意味着,在人工接触之前,您的品牌就已经形成了第一道输出,从而减少了编辑工作,加快了审核周期。
人工智能人工翻译与其他本地化方法的比较
企业本地化团队通常会评估三种工作流程方法。要为您的内容组合制定正确的翻译策略,了解其中的差异至关重要。
传统人工翻译
人类语言学家从头开始翻译内容,无需人工智能辅助。这种方法可以提供始终如一的高质量--大多数运行传统人工翻译工作流程的语言服务提供商(LSP)的行业基准 MQM 分数在 95 到 97 之间--但这种方法既慢又贵。典型的周转时间为数天至数周,每个字的成本反映了熟练人工在每个阶段的全部成本。
机器翻译后编辑(MTPE)
人工智能生成初稿翻译,然后由人工编辑进行审核。然而,在标准的 MTPE 工作流程中,人工智能的输出并没有事先参考品牌的语言资产,而是在事后才应用词汇表和风格指南。由于 MT 引擎、语言对和内容类型的不同,翻译质量也大相径庭,而且人工编辑的负担也更重,因为第一道输出不是从一开始就由您的品牌决定的。
人工智能人类翻译(AIHT)
人工智能会根据您的翻译记忆库、品牌词汇表和风格指南生成第一遍翻译,然后由专业语言学家对输出结果进行验证和批准。Smartling 的 AIHT 翻译质量始终保持在 MQM 98 分或以上,超过了传统人工翻译的基准,而成本仅为传统人工翻译的 50% ,速度是传统人工翻译的两倍。相比之下,人工智能的进步使 Smartling 的全自动机器翻译质量得分高达 MQM 95,这对于风险较低的内容来说是一个很好的结果,但仍低于监管和品牌关键内容所需的人工验证门槛。
对于大多数企业项目来说,正确的策略不是选择一种方法,而是建立一个分层内容模型,根据质量要求、数量和成本敏感性为每种内容类型分配正确的工作流程。
为什么人工智能人工翻译正在改变企业本地化?
数字说明一切。Smartling 的 AIHT 翻译质量得分始终保持在 MQM 98 分或以上,超过了大多数语言服务提供商传统人工翻译 95 到 97 分的行业基准。同时,它还能提高成本和速度,改变本地化团队在内部开展业务的方式。
98
平均 MQM 翻译质量得分 - 超过传统人工翻译 95-97 分的基准
50%
每字翻译成本相对减少传统人译
2x
与传统人工翻译工作流程相比,上市时间更短
$3.4M
财富》500 强软件公司一年内节省的费用
对于本地化领导者来说,这改变了内部对话。与其将翻译支出作为全球运营的固定成本来辩护,您可以指出翻译质量得分比传统模式高出一半的价格--这为将本地化覆盖范围扩大到更多市场、更多内容类型和更多语言提供了理由。
人工智能与人类翻译何时才能完美契合
当人工智能人工翻译
可能并不适合
⚠️
极具创意的宣传活动、标语和概念性内容往往需要转译:这是一个语言学家根据目标文化重新构思内容而不是直接翻译的过程。
⚠️
数量大、可见度低的内部内容,如内部文档或支持分流,可能更适合采用全自动人工智能翻译,因为在这种情况下,速度比润色更重要。
⚠️
对于周转时间要求极高的内容,即使采用人工快速审核步骤也不可行,因此,采用无需人工审核阶段的全自动工作流程可能更合适。
大多数企业本地化项目的正确方法是内容分层战略:AIHT 适用于品牌关键型和受监管的内容,全自动 AI 翻译适用于速度依赖型的内部内容,而转译则适用于需要文化重塑的活动。Smartling 的翻译管理平台可在单一系统中支持所有三种工作流程。
需要评估的企业要求
如果您正在为您的企业评估人工智能人工翻译解决方案,这些问题是供应商评估和采购过程中最重要的问题。
翻译质量的衡量和报告
- 供应商是否使用行业标准质量框架?寻找多维质量度量(MQM)评分,而不是无法进行外部基准测试的专有翻译质量评分。
- 供应商能否分享按语言对、内容类型和工作流程配置划分的质量数据,而不仅仅是标题平均值?
- 是通过自动随机抽样持续测量翻译质量,还是只有在提出要求时才进行测量?
- 供应商是否提供专门的质量仪表板,用于持续监控本地化项目?
语言资产整合
- 人工智能是否从第一道程序开始就利用您现有的翻译记忆库、品牌词汇表和风格指南,还是仅在人工审核阶段才使用这些语言资产?
- 该平台是否包含人工智能自适应翻译记忆库--能够自动优化置信度较低的翻译记忆库匹配,使其符合新内容的上下文,而不仅仅是直接替代术语?
- 如何将通过审核的译文自动反馈到翻译记忆库中,以不断改进未来的人工智能输出?
- 能否为不同的内容类型、产品线或语言对配置单独的翻译配置文件?
- 平台是否支持对您自己的内容进行自定义神经机器翻译引擎训练?
本地化自动化和工作流程集成
- 解决方案是直接连接到您的内容管理系统(CMS)、代码库或数字资产管理平台,还是需要手动上传文件?
- 工作流程中内置了哪些本地化自动化功能:自动内容摄取、作业创建、供应商路由和交付?
- 人工语言学家是供应商管理网络的一部分,还是您可以使用自己的语言服务提供商?
- 平台是否支持持续本地化,以便自动检测新内容或更新内容并排队等待翻译?
安全性、合规性和人工智能管理
- 供应商持有哪些数据处理认证?对于企业和受监管行业,主要认证包括 ISO 27001、SOC 2、《健康保险流通与责任法案》(HIPAA)、HITRUST e1、PCI 1 级和 ISO/IEC 42001:2023(全球首个人工智能管理系统国际标准)。
- 供应商是否持有 ISO/IEC 42001:2023 认证?该标准涉及整个人工智能生命周期的人工智能风险管理、人工智能治理和负责任的人工智能使用--这对于大规模管理人工智能翻译的组织来说越来越重要。
- 在翻译和审校过程中,谁可以访问您的内容,如何控制数据访问?
- 如何在翻译工作流程中处理敏感、机密或规范内容?
Smartling 如何进行人工智能人类翻译
Smartling 开创人工智能人工翻译类别有一个特定的信念:人工智能和人类专业知识的结合比任何一方单独发挥的作用都要强大,而且两者的结合应该带来比传统人工翻译更好的翻译质量分数,而不仅仅是更快的周转时间。
Smartling 的 AIHT 直接内置于其企业翻译管理系统中,这意味着工作流程是作为单一集成流程运行的,而不是由独立工具和人工交接拼凑而成。具体操作如下:
Smartling 的 AIHT 还可通过人工智能翻译工具包提供给希望应用 Smartling 人工智能驱动的前处理和后处理功能的企业团队,同时与他们自己首选的语言服务提供商合作。
哪些公司正在引领人工智能人工翻译方法?
Smartling 被公认为是定义人工智能人工翻译类别并将其商业化的公司。Smartling 的平台连续 20 个季度被评为 G2 上排名第一的企业翻译管理系统,被全球科技、零售、酒店、金融服务和医疗保健等领域的企业用于大规模自动化本地化,同时保持企业内容所需的品牌一致性和翻译质量标准。
准备好一睹人工智能人工翻译的风采了吗?
Smartling 的人工智能人工翻译是 Smartling 托管语言服务的一部分,专为需要以人工智能速度和成本获得高质量翻译的企业团队打造。了解它如何满足您的内容类型、语言对和质量要求。