电子游戏无疑是当今最具全球化的体验之一。
我们见证了视频游戏行业的变革,从像《Pong》这样的游戏(两名玩家并肩而坐,在屏幕上上下移动一条锯齿状的线)转变为像《魔兽世界》这样的大型多人在线 (MMO) 游戏体验,玩家可以在这个栩栩如生的世界中互动,而所有这一切都可以在世界各地自己舒适的家中进行。
这不仅仅是互联网上的一个小众群体。 事实上,欧洲手机游戏市场估计,全球游戏玩家数量超过 25 亿(没错,就是“B”族)。
有很多游戏玩家。
随着智能手机和电脑的普及,几乎任何有互联网连接的人都可以玩最新的游戏,来自不同文化背景的全球玩家现在都可以分享同样令人惊叹的游戏体验。
作为游戏开发者,您如何确保全世界的所有游戏玩家都能享受到您一直热衷打造的精彩游戏体验?
本地化可以帮助您完成这个任务! 视频游戏翻译和本地化乍一看可能很困难,但这正是我们来帮忙的原因。
在这个由两部分组成的系列文章中,我们将介绍游戏本地化的来龙去脉:什么是游戏本地化,为什么需要本地化游戏,甚至如何开始本地化过程。
什么是视频游戏本地化?
您可能会问,“本地化”是什么? 本地化是将内容的全部含义适应新地区的过程,包括翻译、相关图像以及影响内容感知方式的文化元素。
对于游戏来说,主要目标是保留游戏所提供的基调、感觉、风格和用户体验。 根据游戏类型,有几个不同的元素需要翻译:
- UI 信息包括玩家信息统计、地点名称、物品名称、地图名称、非玩家角色 (NPC) 名称
- 游戏中角色之间的任何对话以及来自 NPC 的任何提示
- 任务文本和相关信息引导玩家探索世界
- 游戏内公告,例如多人游戏中的公告
- 关于玩家如何与世界互动的提示和说明
- 游戏过程中任何对话的字幕,尤其是过场动画
如果有什么会破坏玩家对游戏的沉浸感,那就是糟糕的翻译。 如果我们不提起臭名昭著的“你们所有的基地都属于我们”事件的话,我们就不会谈论游戏本地化。
也许最早的模因之一“你们的所有基地都属于我们”实际上是 1992 年欧洲发行的《零翼战机》开场动画的翻译错误。
我喜欢这个例子有两个原因。 首先,它只是互联网历史上一个可笑的遗迹。 其次,它完美地强调了正确的翻译和本地化的重要性。
在这里,直译并不正确,正确的惯用翻译应该是“我们已经占领了你们所有的基地”。
仅仅将游戏脚本放入免费的机器翻译工具中并完成一天的工作是不够的(这时就需要进行创译和质量保证!)。
本地化需要多加注意。 然而,回报绝对值得付出努力。
电子游戏在世界各地的流行程度
不要只听我们说,让数字来说话。 这是一个绝佳的机会,可以让您的游戏社区在世界各地发展,并吸引大量美国以外的玩家
仅查看按收入排列的全球视频游戏主要国家,我们已经看到了几种不同的语言,包括中文、英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语:
在电子游戏方面,中国投入的资金明显超过世界其他国家。 仅凭这一点就可以看出,如果您的品牌正在寻求扩大收入机会,那么中国是一个值得进入的市场。
当然,紧随中国之后的是美国,但紧随其后的是日本和德国,我们还看到韩国和法国也在前十名之内。
仅凭这一项统计数据,结论就相当明确:全球范围内的电子游戏存在着巨大的创收机会,仅前十大收入中心就涉及多种语言。
而且这些人不一定只是一次性购买者。 截至 2017 年 8 月,Valve 报告称 Steam(最大的 PC 游戏生态系统)全球每月活跃用户数为 6700 万。 这意味着,这些用户会一次又一次地回到你的游戏,并可能在游戏内交易和可下载内容上花费更多。
但这并不意味着您可以将游戏推向新市场。 这正是本地化发挥作用的地方。
为什么电子游戏本地化如此重要
游戏本地化的好处可以归纳为一个主要答案:增加收入机会。
然而,本地化任何内容,尤其是视频游戏内容,都有更细微的好处。
1.扩大你的受众
我们已经谈过这一点,但全球的视频游戏市场非常庞大。 同样引人注目的是,这个市场只会继续增长。
如上所述,PC 游戏每月活跃用户已超过 6000 万。 但同样需要认识到的是, PC 游戏被视为最小、最慢的市场——同比增长仅 4.0%,而手机游戏的增长率为 45%。
因此,如果最小的市场拥有 6700 万全球活跃用户,那么所有平台原有的 25 亿玩家总数就开始变得更有意义了。
2. 引入新的收入来源
随着我们受众群体的扩大,我们当然也会扩大新收入来源的机会。 而且,本地化是最大限度发挥游戏潜力的绝佳方法。
NewZoo 在 2017 年还报告称,亚太地区的游戏收入达到了 512 亿美元,成为 2017 年最大的游戏市场。
尤其是中国,占据了全球电子游戏市场41%的收入。 Gameindustry.biz 还指出,2016 年欧洲是免费 MMO 游戏和付费 MMO 游戏收入第二大地区,占全球份额的 17.8%。
3.适应文化期望
但为了有效地扩大您的受众群体并开辟新的收入来源,您的内容必须引起用户的共鸣。 本地化您的游戏可以使该体验适应全球观众的文化期望和规范。
本地化使您的品牌能够使您的游戏适应这些文化期望和标准,以引起玩家的共鸣和吸引玩家。
例如,在德国,游戏不能出现任何血腥或暴力场面;而在中国,骷髅和宗教符号的图像被认为是不敏感的。
游戏本地化的主要重点是使游戏具有文化相关性。 简而言之,任何让游戏感觉不是为目标受众制作的事物都会使他们无法体验游戏。
现实世界中的视频游戏本地化流程
魔兽世界曾经是世界上最大的游戏之一,甚至是最大的游戏。 因此,在进入中国目标市场时,开发商格外小心,对游戏进行适当的调整。
对于那些不知道的人来说,魔兽传说中存在多个派系和种族供玩家在创建主角时进行选择。 游戏背景设定在一个由兽人和人类组成的幻想世界中,其中一个种族是被遗忘者,他们是一群夺回了家园的聪明亡灵。
为了强调这些角色是不死生物的事实,玩家模型类似于骷髅,有时还可见骨头和头骨。
但在中国市场发布《魔兽世界》时,暴雪与中国的一家本地出版商合作,后者决定删除所有关于骷髅或头骨的提及,因为在目标文化中,这些是厄运的象征。
这意味着要为《遗落之族》玩家角色设计一个新的模型和艺术,放弃之前提到的骨架设计。 通过采用玩家模型,玩家不会对明显不同的文化游戏设计感到吃惊。
《魔兽世界》是电子游戏本地化的一个很好的例子,它不仅仅局限于文本的翻译,还涉及视觉和游戏元素。
虽然将代码翻译并改编为新的目标语言听起来可能是一个全新的难题,但在构建游戏时遵循国际化最佳实践可以简化翻译过程。
视频游戏本地化是您在新市场取得成功的关键
本地化将使您的游戏社区蓬勃发展,并吸引来自世界各地的玩家参与。
这意味着您将拥有全新的机会来发展和拓展品牌的知识产权、探索新的想法并参与到全球层面。
在下一篇文章中,我们将讨论您的品牌进行正确的游戏本地化所需的主要考虑和规划,以及入门时需要采取的一些步骤。
不确定如何开始游戏本地化? 别担心,我们会保护你的。
阅读第 2 部分:视频游戏本地化:如何本地化您的视频游戏