如果您访问一个新的国家并按照餐厅菜单点菜,即使翻译不太完美,也很可能仍能让您明白您的意思。 但机械工程这样的行业不允许出现任何错误。 一个错误或误译的单词可能会危及生命,造成代价高昂的错误,并危及里程碑。

好消息是,有了最新的翻译技术和解决方案,您不必担心效率低下、容易出错的工程内容。

机械工程翻译是与本地化相结合的技术翻译,以提高准确性、效率和可承受性,以便您可以大规模构建内容。 通过以合理的成本进行精确的翻译,您可以接触到世界各地的客户和利益相关者。

让我们来看看技术工程翻译中的一些挑战、您可以采用的最佳实践,以及如何使用正确的技术和团队来实现更好的翻译。

机械工程翻译的常见类型

每个工程分支(航空航天、土木、电气、工业、机械等)在全球范围内扩展时都需要翻译材料。

您可能需要翻译的一些文件示例包括:

  1. 手册:无论是安全手册、用户手册还是帮助工程师和客户构建、操作和维护机器的资源,提供所有利益相关者都能清楚理解的文档对于产品的成功至关重要。
  2. 公司报告:工程师应该能够用每种语言向利益相关者传达他们的发现、担忧、技术进步等。
  3. 技术图纸:共享信息对于机械工程至关重要,尤其是在技术快速发展的今天。 专家可以创建蓝图和其他图纸来映射设计、功能、说明等。
  4. 警告标签:小小的误解可能会造成严重后果——例如,膝关节假体标签的德语翻译导致外科医生跳过膝关节置换手术的一个步骤,导致 30 名患者需要进行补救手术。 团队应该翻译标签,以便清楚、正确地传达他们的安全保障观点。
  5. 协议:工程师和主管应该能够制定多语言理解协议,以更有效地扩大和发展机械操作。

机械工程翻译要求

生产机器和复杂机器人的工程师必须保证用户知道每个组件如何协同工作。 因此,成功的机械工程需要沟通和团队合作。

如果每个团队成员和工程师都知道成功制造机器所需的技术要求和安全协议,那么团队就可以生产出有价值的产品,并且不会犯容易避免的错误。 同样的理念也适用于使用和维护机器的公司和客户。

沟通始终充满挑战,因此所有文件的特异性和准确性都至关重要。

但挑战并未止步于此。 当接触说其他语言的用户时,您必须解决同样的沟通问题。 如果您不是母语人士并且不了解目标受众的本地工程或客户环境,这会更具挑战性。

本地化翻译质量不佳的成本

机械工程师、数字化转型咨询公司Nuage合伙人 Louis Balla 讲述了有一次一家国际供应商提供了翻译得很差的装配说明。 他告诉 Smartling,“这导致多个原型出现缺陷,并需要数周时间进行返工。” 此类错误和延误可能会危及公司发展并大幅增加可避免的成本。

但巴拉从这些经历中吸取了教训。 他建议道:“投资高质量的翻译,尤其是技术文档。” “精确和清晰是关键。 不要依赖通用翻译软件或廉价的外包。 与了解机械工程和您所在行业术语的翻译人员合作。”

如果一家公司想要继续发展,就必须成功地加强其在几十种不同语言和文化中的沟通流程,以避免出现像 Balla 所经历的那样的问题。

创新如何改变机械工程翻译

翻译数十亿单词、维护资源并每天更新内容似乎是不可能的。 而在此之前,这种做法——或者至少是,效率低下且成本高昂。

但由于最近的技术进步,这种情况已经改变。 公司现在可以依靠高质量的机器翻译和本地人工专家来快速准确地翻译更大规模的内容。

如果您想有效地扩大公司的增长,您的翻译工作流程需要满足以下三个要求:

  • 速度:根据需要在几秒钟内翻译内容。
  • 准确性:用所有目标语言正确传达您原始信息的意图。
  • 经济实惠:使用经济实惠的翻译服务,这样您就可以根据需要经常翻译内容。

如果您满足这些要求,您就可以将您的技术工程材料翻译为所有目标受众和语言。

翻译机械工程内容时常见的错误

我们在Smartling看到的最大错误并不一定涉及错误的翻译。 如果将原文和直译并列查看,您会发现它们在技术上传达的是相同的信息。 然而,逐字翻译不会使用与源语言信息相同的语调或声音,甚至可能会冒犯其他受众。

品牌不应该根据非母语人士的理解来衡量翻译的效果。 相反,翻译需要考虑文化差异和其他细微差别,以便在所有语言中传达相同的信息。

例如,“用手拧紧螺丝”这样的短语可能意味着固定螺丝,使其拧紧但不要过度用力。 根据文化的不同,顾客可能会读到翻译并认为这意味着用手指拧紧螺丝。

文化差异、习语和观众的看法都需要的不仅仅是直译。 公司犯下的最大错误就是未能本地化其内容。

机械工程本地化可使产品和内容适应特定的目标市场。 当您本地化用户手册或安全协议时,您会根据目标文化和受众来创建翻译。 本地化可以帮助您的目标受众准确理解您所传达的内容,并让他们的体验更具本地性,而不是陌生性。

本地化还包括创译,即在翻译的文本中添加新内容以提供更高的文化准确性。

如需了解更多信息,请收听 Smartling 的播客节目“工程师在本地化方面优先考虑什么”。

将人工智能技术与本地人类语言学家相结合

如果机械工程公司想要扩大其技术文档、运营和增长,他们应该采用本地化战略。

以前,将内容本地化为几十种不同的语言和文化效率低、不准确,而且成本高昂。 但现在,工程师可以使用翻译技术在预算范围内创建精确翻译的材料。

当今的人工智能使得人工智能工具和人类语言学家之间的合作成为可能。 例如,Smartling 的机器翻译中心为每个项目选择最佳的机器翻译引擎,以便您可以在几秒钟内准确翻译数十亿个单词。 然后,我们的人工翻译可以根据需要验证并调整内容。

我们的语言学家还会修改和创译内容,以便您的受众能够理解您想要传达的信息。 作为以当地人为母语的人,我们的翻译人员了解目标受众的文化差异、期望以及影响他们的不断变化的趋势,这使他们成为转换您的内容的最合格专家。

随着时间的推移,您还可以构建翻译记忆库和品牌词汇表,以便 AI 使用您喜欢的精确工程短语和单词创建翻译,从而获得更快、更一致的输出。

这种方法结合了人工智能和人工翻译的优势,帮助品牌与所有利益相关者的本地层面进行沟通,直至可能危及其运营和产品的细小但关键的细节。 Mechanic's Diary的首席技术员 Jason Farrell 告诉 Smartling,“当涉及到机械工程等技术领域时,你绝对需要人类的专业知识来捕捉微妙但关键的细节。”

一旦您决定构建本地化流程,您就可以开始引入以下最佳实践,以实现高度准确的翻译。

机械工程翻译最佳实践

准确的机械工程定位需要采取以下三个步骤来保证长期质量:

1. 实施本地化战略

首先,检查所有材料,并尽力按优先级进行整理。 然后,制定计划,开始一次针对一种语言和文化翻译和本地化您的内容。 您的计划应该明确说明如何为每个本地受众创建完全本地化的版本。

但别担心——您不必独自完成这一切。 Smartling 的专业服务可以引领您的本地化战略,因此您无需从头开始设计。

一旦您有了开始的总体路线图,您就可以采用所需的工具和服务来实现您的战略。

2. 选择速度和准确性兼顾的技术堆栈

本地化翻译需要用到很多技术。 您需要一个机器翻译引擎、一个用于向网页和图像添加 视觉背景 CAT 工具 、一个用于处理和管理内容的 翻译管理系统 等等。

最好的翻译解决方案可以在一个地方提供您所需要的一切。 这使得翻译过程更容易并提高团队的效率。 当所有工具协同工作时,造成延迟的差距就会减少。

例如,Smartling 提供高效的 AI 翻译和管理所需的所有工具和服务。

3. 寻找具有管理和翻译专业知识的合作伙伴

虽然人工智能可以随着时间的推移帮助提高准确性、可负担性和翻译的一致性,但它并不能消除对人类专家的需求。 毕竟,您是在与人交流,而不是与机器交流。 为了提高准确性和安全性,您需要完全确保所说的内容在每种语言和文化中都是相同的。

本地专业翻译人员可以根据目标文化对您的内容进行本地化,以确保您的翻译每次都准确无误。

Smartling 提供以意大利语、阿拉伯语、西班牙语、法语、中文普通话或任何其他目标语言为母语的专业翻译人员,以便每家工程公司都能自信地使用意大利语、阿拉伯语、西班牙语、法语、中文普通话或任何其他目标语言销售、交流和服务其产品。

Smartling 如何处理机械工程翻译

Smartling 主页Smartling 为俄语、日语和任何其他外语的机械工程内容提供最好的工具和翻译服务。 (来源

Smartling 是一套一体化机械工程翻译解决方案和服务。 与我们合作,您可以使用最高效、最准确的人工智能翻译工具,在几秒钟内轻松翻译内容——一次数十亿个单词。

Smartling 帮助您利用翻译工具和管理服务来引领您的本地化战略并帮助您自信地沟通。

您可以使用我们的工具和服务来改进您的机械工程材料翻译并避免延误、代价高昂的错误和安全隐患。 通过翻译来消除这些常见错误,可以帮助您避免不必要的高成本,发展您的公司,并增加您作为一个全球性但本地化的组织的市场份额。

立即预约会议,了解 Smartling 如何帮助您实现更快、更准确、更实惠的机械工程翻译。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image