越来越多的人将游戏作为主要娱乐来源。 打造一个推动积极文化、多样性和包容性的全球游戏社区从未如此重要。
如今,全球有超过 30 亿游戏玩家,通过游戏本地化提高游戏玩家体验的质量是成功的关键。
想知道如何向全球市场提供下一代游戏体验吗? 以下是我们从2022 年游戏质量论坛中总结出的三大要点和游戏本地化的最新趋势。
1. 针对特定区域。
通用本地化是服务广大受众最简单的方法之一。 什么是通用本地化? 想想:电视剧字幕中的简化西班牙语。 简化版西班牙语能被广泛地区的人们所理解,因此无需针对讲不同类型西班牙语的受众对内容进行区域化和定制。
听起来很理想? 在某些情况下是有可能的。 不幸的是,通用本地化的问题在于,虽然每个人都理解它,但却没有人真正与它联系起来。 人们可能理解所说的内容,但这可能不是听众在日常生活中实际说话的方式。 除了西班牙语之外,还有阿拉伯语、葡萄牙语和汉语(仅举几种),还有几十种不同的方言。
通用本地化可能快速而简单,但如果您想真正与目标受众建立联系,则需要对内容进行高度本地化。 在游戏中,您希望让玩家沉浸在游戏世界中!
在本地化和游戏开发过程中尽可能地体现区域特色。 这样,你就可以帮助玩家对角色的背景故事产生共鸣,从而更好地赋予他们生命。 然后,确保游戏的本地化版本正确讲述这些故事。
2.投资自动化并消除摩擦。
本地化过程涉及许多活动部件和不同的利益相关者。 让每个人都使用能够实现自动化的集中式本地化工具,尽可能地消除摩擦。 每个部门都会花费人力去完成一些可以自动化的任务,而随着时间的推移,这些任务最终会花费更多的钱。
实现本地化流程自动化的一种方法是通过自动化翻译工作流程。 您可以在翻译管理平台中配置您的任务,以便通过特定的触发器自行启动任务。 以下是自动翻译工作流程的示例:
- 授权翻译内容
- 翻译内容
- 编辑翻译
- 审阅翻译
- 发布翻译
一旦您设置了工作流程,平台就会保持内容流动并自动将完成的翻译路由到下一步。 您的内容将不断移动,无需人工干预,让您用更少的时间和精力翻译更多内容。
将自动化融入到您的流程中的另一种简单方法是使用集成。 预构建的集成可帮助您连接整个企业的所有关键业务应用程序。
例如,集成设计工具的翻译平台可以帮助您的设计师与本地化团队无缝合作。 他们永远不需要离开他们熟悉的工具。 这对于游戏行业来说至关重要,因为你需要跟上不断发展的内容。
3. 本地化和质量保证必须成为发展的一部分。
最重要的是,在游戏开发和构思阶段尽早规划本地化和质量保证。 不要等到产品团队询问您何时想要参与该过程——那就太晚了。 这样,您将通过减少总体错误和修订数量来节省大量时间和资源。
本地化团队有能力为其他部门提供更容易访问、更多样化、更具包容性的机会,并将您的游戏推向新的市场!
此外,语言和文化也在不断发展。 您是否试图确保您的内容是准确的并且用户体验与玩家保持相关且产生共鸣? 您需要倾听玩家社区及其反馈。
利用 Smartling 实现高品质的游戏体验
对于那些寻求自动化和集中化视频游戏本地化工作的人来说, Smartling 的 TMS是一个强大的引擎。 这是集中管理您的游戏翻译项目的最简单方法!
您可以在一个平台上管理多个翻译机构、工作流程和语言资产。 此外,您还可以使用多种开箱即用的流行第三方创作工具进行集成。 Smartling 的全套本地化服务还可以帮助您进行人工翻译、字幕、机器翻译后期编辑、重新格式化等。
使用 Smartling 以更高的质量和更低的成本翻译更多游戏内容。 今天就预约会议!