我们打赌,无论你身处世界的哪个角落,你都知道 糖果粉碎传奇。 无论是因为您是地铁上的过肩窥探者而对它感到熟悉,还是因为您自己就是它的粉丝,其色彩缤纷、令人着迷的布局在众多游戏中脱颖而出。 国王 在某种程度上, 让《糖果粉碎传奇》如此成功 因为他们致力于为玩家提供本地化和全球化内容。
在本期 The Loc Show 中,我们深入探讨了视频游戏本地化,以及 Miguel 作为全球本地化经理与 King 的合作为何脱颖而出。 请收听并了解:
- 他如何积极反对业内普遍存在的“本地化本身就是一个实体”的思想。
- 为什么 King 的本地化团队要认真研究不同文化背景的游戏玩家如何看待从字体类型到美观度的一切。
- Miguel 和他精心挑选的团队成员如何综合考虑多种因素以最大限度地发挥本地化效果,并通过提出以下重要问题为玩家带来无缝的游戏体验:
- 这则信息是什么?它要发给谁?
- 首选的游戏模式有哪些?
- 应该考虑哪些文化差异?
- 我们如何通过本地化关键词来帮助营销团队找到客户?
- 不同市场的游戏是否使用不同的术语?
欢迎加入我们的对话,Miguel 将带我们回顾他 20 多年的行业经验,向我们介绍他如何加强团队建设,使 King 成为凝聚力的纽带,并分享他成功博客的片段 去当地吧。
订阅: Spotify
在本集中,您将了解:
- 米格尔如何打造他的团队,使其成为公司的粘合剂,以及他如何鼓励团队成员确保他们能够打破隔阂。
- Miguel 如何拥抱 RACI 框架 让他的团队和同事明白本地化是共同的责任,也是确保项目顺利进行的最有效方法。
- 您需要向自己、您的 PM 和您的团队提出一些问题,以确保您的项目顺利进展。
- Miguel 对本地化和全球化的投资回报率的看法,以及应该与高管讨论哪些其他有见地的问题来评估成功。
听什么
[04:05] Miguel 如何进入这个行业以及他目前在 King 的职位。
[08:55] King 的本地化流程以及建立一支强大而平衡的团队的重要性。
[15:55] 了解本地化是一个持续的过程。
[17:39] RACI 框架:它是什么以及它如何帮助团队专注于任务。
[21:23] Miguel 在 King 实施 RACI 框架后看到了成果。
[23:15] 为什么玩家体验比投资回报率更有价值的指标。
[28:34] 衡量客户满意度:单一统一指标。
[31:42] 解决有关本地化流程的内部反馈。
[33:12] Miguel 为何对将本地化流程转变为 King 的内部模式感到自豪。
[35:46] 吸纳人才:打造平衡的团队和投资人才的重要性。
[40:50] 投资回报率 (ROI) 对本地化重要吗?更重要的是,如果没有投资回报率,您能在市场中生存吗?
[46:30] 了解本地化带来的附加价值。
继续学习吧,书呆子。
- Yolocalizo ,Miguel 的网站
- 国王的网站
- @King_Games 在 Twitter 上
- @lifeatking 在 Instagram 上
- Smartling的网站
完整记录 几乎肯定有错别字(请原谅!)
播音员:您正在收听由 Smartling 主持的 Loc Show。
阿德里安·科恩:大家好。 欢迎回来观看 Loc Show。 我是 Smartling 的主持人 Adrian Cohn。 我今天的嘉宾是 King 的全球本地化经理 Miguel Sepulveda。 如果金没有让你想起什么,那就让我来唤起你的记忆吧。 King 是一家视频游戏开发商,其将 Candy Crush 和其他知名游戏推向市场。 我知道你听说过《Candy Crush》。 Miguel 还有一个名为 Yolocalizo 的博客,他在博客中分享有关翻译、投资回报率 (ROI)、内部项目管理最佳实践以及如何评估翻译程序的有效性的深刻见解。 现在,我们将在 Loc Show 上深入探讨所有这些问题以及更多内容。 感谢您的聆听。 米格尔,非常感谢您参加 Loc Show。 欢迎收听播客。
米格尔·塞普尔维达:当然,没问题。 谢谢你的邀请。
阿德里安·科恩:非常高兴您能来,首先我想读一句名言。 也就是说,这是您的报价。
米格尔·塞普尔维达:哦,真的吗?
Adrian Cohn:全球化、本地化、国际化跨创造。 我们的行业非常复杂,我们所做的事情远不止翻译。 这是您博客 Yolocalizo 上的一句引言。 请向我们简单介绍一下您自己以及您是如何得出这个观点的。
Miguel Sepulveda:事实是,我在这个行业已经工作很多年了,但人们仍然有一种误解,认为这个行业就是翻译,而谷歌翻译和机器翻译等技术对这个特定的部分没有帮助。 米格尔:我一直在想,一名优秀的语言专家和组织专家的意义远不止于此,因为当你把刚才提到的所有这些不同的子类别考虑进去时,全球化、国际化、所有这些不同的服务才是发展全球产品真正需要的。 因为如果你只做翻译中已知的部分,你就会错过很多关于如何适应文化和特定受众的知识。 我对此的想法是,我总是从中得到安慰,就像一个子拼图,但有不同的部分,本地化只是其中之一。 但是在您可以翻译一些内容和一些关键字符串之前,还有很多事情需要做。 这就是为什么我想出一种等式并将所有这些结合在一起,当我们确实拥有一个全球产品时,如果你只有部分服务,你会拥有一些东西,但这不是一个完整的全球产品。 这就是我最终产生这种想法的原因。
阿德里安·科恩:您无疑是这个行业的知情人士。 这对你来说是一个长期的职业。 您在视频游戏开发商 King 工作已有六年多了。 您目前是那里的全球本地化经理。 请向我们简单介绍一下您的背景以及您是如何进入本地化领域的。
Miguel Sepulveda:我们这一代有很多人无意中进入本地化行业,因为那是在 90 年代中期,当时还没有正式的本地化职业,甚至没有类似的东西。 基本上,过去的标准是,你能说一口流利的英语,也许你还有一定的计算机知识,然后你就可以从事翻译工作,或者从事功能质量保证或语言测试。 就我的情况来说,这是与微软一起进行的语言测试。 20 世纪 90 年代中期,他们在都柏林创立了自己的产业。 他们主要在寻找一名西班牙语语言测试员,用于测试 Microsoft Office 或 Windows。 事情就是这样开始的。 我的意思是,我自己并不是一名语言学家。 我学习的是计算机工程,但会说一点英语,并且是母语人士,对脚本和宏以及当时所需的一切有一定的了解。 我就是这样开始的,而且很多 90 年代中期至 2000 年初进入这个行业的人也都是这样,因为现在有了大学,有了资源。 现在,您可以获得本地化研究所的认证,还可以获得诸如用户体验 (UX) 等其他方面的认证。 但回顾过去,你只是偶然学习了计算机工程并了解那里发生的事情或翻译职业,然后一切都融合在一起了。 这就是我加入微软的开始,当时他们基本上把所有业务从西雅图、雷德蒙德迁到了欧洲。 他们于 90 年代在都柏林开设了总部。 我当时在那里工作。 然后我在 Lionbridge 担任折弯工,与不同的客户合作。 我在诺基亚工作的日子给我留下了非常美好的回忆。 当他们......无所不能、实力强大并为 Lionbridge 工作,为他们过去所做的所有手机和 LQA 提供翻译服务时。 一开始是意外,而到了我职业生涯的后半段则更像是有意为之,因为大约在 2007 年就发生过类似的事情。 我认为作为一名能讲多种语言的人工作是一次很棒的经历,但它很辛苦,压力很大。 然后我想尝试看看,好吧,在不用承受一周内工作压力的情况下为最终客户工作一定很不错。 就在那时,我开始重新考虑一切,并且获得了为电子艺界工作的机会。 那是 2007 年的事了。 这就是我进入游戏行业的经历。 因为在此之前,这是这个行业的一个侧面,也是严肃的一面,但大约 12 年前,它变成了我现在看到的样子,电子艺术,为 FIFA 和 Full Speed 工作。 这是世界上最好的,因为你就像视频游戏,你就像本地化,就像,哇,还有什么? 从那时起我就一直从事电子游戏行业。
阿德里安·科恩:21 世纪初和兄弟、朋友一起玩 FIFA 的时光给我留下了美好的回忆。 那是一场精彩的比赛。 但令人惊奇的是,自 90 年代以来,本地化行业发生了巨大的变化。 你提到你参与其中纯属偶然,而现在的情况与之前已经完全不同了。 我确信,21 世纪初发生的数字化转型在其中发挥了重要作用。 现在您在 King。 请向我们介绍一下 King。 请向我们介绍一下您的职责以及 King 的本地化计划是什么样的?
米格尔·塞普尔维达:我再次领导全球化团队。 我们所做的就是,它成为其他部门的粘合剂。 我们要确保自己能够打破沉默,确保不是每个人都在角落里独自工作。 这和我之前提到的有关,因为现在,要创建一个移动应用程序或移动游戏,你需要同时拥有许多不同的功能。 而关键在于找到方法,知道你需要和谁交谈,以及什么时候需要交谈。 因此,在 King,我们所做的是涵盖所需的所有服务范围,从游戏的原型阶段直到投放市场。 这可以从市场调研中得出,因为我的意思是,通过应用商店和 Play 商店,我们可以将其本地化为数百种语言,但实际上,正如你所知,这并不是最繁忙的。 因此只需决定,“好吧,我们希望 Candy Crush 覆盖哪些语言? 或者说,我们希望《农场英雄》或《泡泡龙》或我们所有的这些游戏实现什么样的市场私有化?” 实际上,这是需要做一些研究才能知道的事情,我们应该去越南还是泰国还是其他国家? 因此,不断寻找顶级市场并将其提供给游戏团队是我们在流程早期就做的事情之一。 因此,我们正在努力成为公司中的中小企业,而不仅仅是翻译,因为实际上我们提供的附加值是我们所带来的专业知识。 我的意思是,我的团队一共有 10 个人。 如果我没记错的话,我们的员工来自不同国家,八个不同的国家。 因此,我们在从本地化专业知识角度提出建议时拥有良好的组合。 而且,我们团队中也有日本人、韩国人和中国人。 因此我们也能够从文化角度获得反馈。 所以,我们从一开始就指导游戏团队直到最后。 一开始,他们更关心的是研究哪些是正确的市场? 哪种字体适合游戏? 由于欧洲和亚洲对美的理解不同,我们可以进行哪些文化化实践? 我们对游戏模式、游戏类型以及诸如此类的事情都有不同的偏好。 因此,从某种意义上来说,其中一部分实际上成为了副来源并提供反馈。 然后它更像是执行本身。 这可能是传统的本地化流程。 我们也非常关注营销活动和所有一流的营销资产。 所以我们确实再次非常重视质量。 作为公司,他们对应用商店中的游戏的评价非常积极,而且评分很高;平均 4.7 星,所以它真的很好。 作为一家公司,我们所要做的就是确保所有不同部分都能正常运行,因为最终,对于玩家来说,他们不会说“哇,这个信息太棒了”。 我的意思是,它不是那样工作的。 相反,我们只知道什么时候情况不好。 但是这款游戏,我们将艺术与视觉上吸引人的游戏相结合,从 QA 的角度来看没有任何缺点:功能性好、音乐好、内容好。 当你把所有不同的东西放在一起时,你就会有更大的供应商流。 这就是我们所做的。 我们希望确保我们在整个过程中所扮演的角色能够得到很好的发挥。 从营销角度以及所有这些资产来看,它们具有很高的可见性。 我们确保视频非常精彩,游戏中的测试和描述非常吸引人,我们会很好地提供关键字的本地化工作,因为如今应用商店中有如此多的游戏和应用程序,他们如何为不同的市场找到合适的游戏和应用程序呢? 所以这也是我喜欢做的事情,比如本地化、关键词,取决于市场,取决于游戏的术语,因为否则,如果他们没有使用正确的措辞,他们如何在土耳其找到你? 所以当你考虑它的时候,这里和那里有很多不同的事情。 当我们能够团结在一起,成为所有这些不同事物、不同服务之间的粘合剂时,我们作为全球化团队就取得了成功。 所以,我的职责是确保所有这些事情以某种方式结合在一起并且尽可能地发挥作用。
阿德里安·科恩:我很高兴你将你的团队定位为不仅仅是执行翻译的团队,而且还进行市场研究的团队。 推荐设置,或者正如你所提到的,你们都正在成为不同市场的主题专家。 所以你推荐类型基础,顺便说一句,这太棒了,所有的文化细微差别都与那个市场相关。 您刚才还谈到如何帮助营销团队在不同地区找到客户? 通过本地化关键词并弄清楚在搜索中会使用什么术语来找到您的游戏和在不同市场。 这确实相当复杂,而且在组织中为如此多的不同业务部门设定此类责任也一定是相当有益的。 我从您的博客中学到的一件事是本地化...... 其中有很多复杂性,并且需要团队共同努力。 在最近的一篇博客文章中,您提出,如果本地化团队能够使用绝地武士的思维技巧说服每个人按照您希望的方式工作,那该有多好。 但是你想出了一个更...或者你引入了一个更实用的系统,一个广为人知的系统,称为 RACI 系统,或者更确切地说是 RACI 框架。 让您的团队、同事和与您合作的其他业务部门了解本地化或全球化是一项共同的责任,并且是确保项目正常进行的最有效方法。 请告诉我们您的使用情况...首先请告诉我们什么是 RACI 框架,然后请告诉我们您在 King 是如何使用它的?
Miguel Sepulveda:RACI 的优点在于它可以清楚地说明谁在什么时候做什么。 因此,当您拥有跨职能团队和矩阵组织时,这确实很有帮助。 因为可能不清楚某些特定部分的所有权归谁所有。 如果这一点不明确,这将是一个困难的项目。 因为如果不清楚谁拥有该内容或谁拥有该部分和该部分的签字权? 这将是一个非常困难的项目。 使用 RACI,您基本上要做的是...谁负责、谁承担责任、您需要通知谁、您需要咨询谁。 因为您不需要与一个项目中的所有利益相关者保持相同的粒度级别。 你可以轻松地在游戏中同时与 50 到 60 个人进行互动,并且你不需要花费相同的时间向制作人、游戏设计师和营销专家传递相同类型的信息。 因此,当你发现说“好吧,在这个特定的项目中,如果存在优先级冲突,谁负责做出决定?” 你只需将 EDR、不同的目标、不同的角色放在那里。 你把它们放在那里。 “好吧,如果我谈论游戏开发的这个方面,谁有权批准?” 你只要在那一项上打叉,然后继续写这件事就可以了。 如果事情朝着错误的方向发展,那么责任在谁? 我们要向谁负责? 因为,让人们对自己的行为负责也很重要。 它会思考,“好吧,谁对这个过程的这一部分负责?” 当你养成从私人管理角度问自己这个问题的习惯时,你就会开始具有一些精细性。 然后如果你把所有人都召集到会议上并说:“嘿,这就是我们的工作方式,这就是我们对不同角色的期望。” 因为我们不喜欢 FACI 的任何不明确的角色、不明确的规范,这个人和这个人的角色是什么? 因此,当您花时间仔细规划,并与其他利益相关者一起审查时,您会说:“嘿,您对这个主题感到满意吗?是否愿意只提供信息?” 因为我们相信这是一件由你自己做出决定的本质决定的事情,所以这会带来很多清晰度,所以这总是好的。
阿德里安·科恩:当您在 King 使用此方法时,您得到了什么结果? 它是你每次玩新游戏或开发新东西时都会用到的东西吗? 何时以及如何使用该框架?
米格尔·塞普尔韦达:它对于新游戏或者新团队特别有用吗? 因为对于我们工作多年的人而言,每个人的职责基本上都是比较清晰的。 但当它像一场刚开始的新游戏时,这是一种非常好的练习。 从启动会议开始,我们就开始收集所有的信息,了解我们正在做什么,以及我们将如何制定路线图和所有这些事情? 这是完美的时刻。 因此,新游戏和新团队是将这一技术付诸实践的理想组合。
阿德里安·科恩:是的,这很有道理。 我对这个框架的运用特别感兴趣。 事实上,我自己已经在内部项目中使用过它几次了,例如当我们安排或组织我们的全球会议时,或者当我们尝试构建一系列演示文稿时。 在内部,这将用于外部目的。 我们通常使用这个框架来划分责任。 我发现它非常有用。 我觉得您在博客中也非常雄辩地阐述的一件事,我很乐意与您更详细地探讨,那就是全球化团队如何考虑他们的投资回报。 这就是这里的广泛话题。 但是您在博客中介绍了这个主题,首先讨论了翻译质量,以及本地化团队通常是如何根据翻译质量指标来开始评估其工作效率的。 为什么质量指标并不总是像表面上看起来那么有用?
Miguel Sepulveda:我认为我们正在寻找......传统上,本地化团队和语言专家都是从非常狭隘的角度来看待这个问题的。 因为,我们倾向于关注语言问题,或者错别字、拼写错误的数量或诸如此类不好的事情。 但最终,真正重要的是像 Kim 的情况一样,玩家的体验。 还有玩家体验? 我们需要找到一种不同的方法来衡量这一点。 因为您可能有一篇从语言学角度出发的文本。 完全没问题,但是缺乏吸引力。 也许你已经掌握了所有的语法规则,也许你已经掌握了所有的标点符号和所有内容。 但我认为问题之一是我们只是让自己喜欢这个模型。 这没有标题。 我们通常不会考虑这些内容是否真的吸引人? 我们是在传递感觉和情感吗? 传统上,这不是本地化团队所衡量的东西。 我的意思是,我们会拥有所有你能想到的 KPI,关于按时交付、错误数量、字数,以及大公司想要的所有这些指标。 但归根结底,现在对所有公司来说,重要的是客户和玩家体验。 因此我相信,重要的是找到一种方法来捕捉这一点。 捕捉...我们所做的事情、我们所翻译的内容,最终用户实际上是如何感知的? 由最后一名球员。 因为说实话,我理所当然地认为翻译人员在正常情况下不会犯很多错误。 特别是,我们正在努力向他们提供他们需要做的事情的背景信息。 因此,当您与翻译人员合作多年并提供本地化工具包、参考资料和上下文时,他们会非常非常可靠,而且不会犯很多错误。 所以,我认为错误率的测量其实没什么用。 是的,这是我们必须要做的事情,但最终真正的衡量标准是,这些内容是否能够吸引玩家? 我相信,当我们能够找到这种指标时,我们就能够以不同的方式......对产品事宜进行认真的讨论。 因为对于产品而言,他们并不真正关心意大利语的语言准确性。 他们想知道我们在意大利的情况如何。 他们喜欢我们在那里所做的事情吗? 因此,我们需要继续努力,以某种方式将我们传统的书呆子指标转变为产品指标。
阿德里安·科恩:是的,我认为这是思考翻译的一种有趣方式。 因为虽然这些详细的分析很有趣,但它们实际上并不能使您的业务部门的目标取得成功。 如果没有达到这些目标,则可能决定业务部门的失败,那么显然流程或供应商存在问题。 但真正重要的是客户是否购买你的产品? 他们正在使用您的产品吗? 他们使用您的产品开心吗? 如果您能够勾选这些框,那么就很容易认识到全球化团队和翻译团队的效率是正常的。 您在博客中谈到了单一统一指标的重要性,那就是客户满意度。 您如何衡量 King 的客户满意度?在衡量本地化客户满意度方面,我们可以从您那里学到什么?
米格尔·塞普尔韦达:实际上,这是我们在讨论的同时正在研究的产品。 因为那是我们想要去的地方。 我的意思是,在 King,玩家支持团队非常非常专业。 他们和球员的关系非常好。 我们在那里尝试建立的目标是获得情绪反馈。 因此,我们正在与各支球队讨论此事,以获取国际球员的反馈。 因为我们对英语玩家进行了更多的研究和更多的反馈。 我们非常关注美国,现在我们正在尝试做的和建立的是一个模型,我们也从国际参与者那里得到了一些反馈。 甚至询问他们有关本地化质量的问题。 甚至还会问“如果这个游戏不是你的母语,你会玩这个游戏吗?” 因为当你思考这些类型的问题时你才真正…… 即使你没有错误率模型,比如一个非常可靠的模型,如果你有某种方式可以向企业展示,比如说“嘿,在日本,十分之八的人说,如果游戏不是日文的,他们就不会玩这个游戏。” 这大概是 80%。 如果您不想的话,那么您实际上不需要去 ROI 进行测试,因为这些结果本身就很有说服力。 所以它是从玩家那里得到反馈的。 它还获得了来自内部客户的反馈。 我们再次高度关注的是对我们的内部持有者的调查。 因此,每个季度,我们都会针对我们正在开展的不同工作进行调查,询问他们对我们的服务有多满意,他们对我们有什么建议,或者他们希望我们提供哪些新服务。 因此,我们每个季度都会这样做,并以此来监控我们的表现,了解其他人如何看待我们,我相信这两件事的结合可以告诉你你是否做得很好。 因为如果在 App Store 中有星级评价,那么在 Play Store 中也是可以的。 如果您从这种情绪分析中得到了良好的反馈,并且如果您从内在持有者那里得到了良好的反馈,那么在我看来事情正在朝着正确的方向发展。
Adrian Cohn:过去,您是否收到过来自内部持有者的反馈,这些反馈让您感到担忧,并且您必须解决这些反馈以改善您的团队与其他团队的合作方式?
米格尔·塞普尔韦达:我们收到了一些反馈,要求我们更深入、更好地解释内部非国有化这一领域,这是比较未知的领域之一。 但对于许多人来说,他们并不真正知道要做什么才能使代码非国有化。 这些是我们收到的一些评论,“嘿,如果您能更深入地研究这个领域,或者您可以就这个或那个做一个演示,或者如果您能帮助进行世界上某些特定地区的市场研究,那就太好了。 或者去印度是否有意义,或者我们在印度说英语是否没问题。” 所以这些是...类型 在调查的其他评论中,有时我们会收到这样的反馈。 对于我们来说这是非常好的,因为实际上这要容易得多,我们只需要听取他们想要什么,然后我们就知道我们如何能够满足他们的要求。 所以我喜欢内部调查。 我认为这是一个很好的模型。
阿德里安·科恩:是的,我喜欢这个。 我认为我自己实际上可以从中学到东西。 在智能学习方面,我确信我们可以做更多的事情来倾听公司不同团队的意见。 您在 King 有过什么样的经历?离开时您会觉得,“哇,我们彻底打败它了。 这是一个很好的结果。” 我想,问题是,在 King 工作期间,您最自豪的是什么?
米格尔·塞普尔韦达:从流程的角度来看,我很自豪我们正在推动本地化以及我们向左推动的全球化活动。 因为传统上,当你开始进行游戏开发流程时,你就会有原型设计。 嗯,任何数码产品都是一样的。 因此,您会有创意、集思广益和制作原型,然后进行一些游戏测试。 然后可能会在某些市场进行自主推出。 通常,当你从那里开始时,本地化团队就会参与其中。 它或多或少处于中间,如果你以它为轴,它就处于从构思、策划到发布的中间。 几年前,我们的处境更处于中间。 这正是事后才想到我们的服务的类型。 他们做某事,当需要翻译时,他们会将其发送给其他人。 我们一直在努力推动这一进程,并参与共同创造阶段,并告诉他们,“嘿,这就是我们如何让您进入这个特定领域。” 并且不会被视为一种内部服务提供商,因为这就是人们的看法。 我真的很高兴我们能够确定自己的定位。 如果我们尽早与利益相关者接触,就会产生巨大的价值和影响。 这很好。 我喜欢这个。
阿德里安·科恩:我认为这是一个很好的结果。 当我们开始这次谈话时,您多次谈到如何将团队发展为不仅仅是一个翻译执行小组。 我们确实是公司内部的思想领袖,我们了解产品在不同市场上能否成功,以及需要做些什么才能实现这些目标。 当您雇用人员加入您的团队时,您是否必须考虑不同的技能? 或者您是否已经开发了技能组合并与您一起工作的人员,以便他们拥有专业知识而不仅仅是翻译或语言专家?
米格尔·塞普尔韦达:再说一次,最好的事情之一就是他们确实在教育方面对我们的投资。 我们可以获得很多资源、书籍、研讨会和成长机会。 如果认证有用,我们也会提供保障。 每年我们都有自己的内部 PDP,即人员发展计划,这是我们与我们的经理或团队一起做的。 我们会问:“嘿,作为个体你希望成长为什么样子?” 并以此提出第一次迭代。 然后,您尝试查看并将其与团队的需求和公司的需求相结合。 所以,我们现在获得的很多技能都是一种磨练,因为在过去的几年里,我们没有雇用任何人,我们正在做的是不断发展我们的团队,并尝试更横向地扩展我们的技能。 最后,我们现在知道如何进行本地化。 它更多地涉及其他领域,并且我们对此得到了热烈的支持。 当我们发现缺少某个规模并且认为这是我们应该关注的事情时,我们就会为此获得预算。 这真是太神奇了。 在这方面,金正恩确实在帮助着我们。 它非常有用,因为我们可以...... 世界上正在获得广泛关注的事物的一个很好的例子是与用户体验相关的一切。 现在,有许多领域与 UX 相关,要么与设计有关,要么与针对国际受众的 UX 设计有关。 因此,对于我们许多人来说,也许我们已经做过某种 UX 的事情,但我们并不真正了解,或者它以不同的方式命名。 因为在我的一生中,内容之家都在布莱顿,但我们不知道那里被称为 UX 布莱顿。 我们确实不知道内容创建者和 UX Brighton 之间有什么区别。 我们不知道 UX Brighton 将如何影响国际市场的复制。 所以这是我自己的一个场景,我也在那里投入了时间,以便在用户体验部分获得更多知识,因为这是一件很重要的事情。 因此,当我们看到需求和机会时,我们现在正在寻找投资用户体验的机会,我会想,“好吧,英语用户体验”,但接下来我们将如何将用户体验设计带到不同的模型、不同的弹出窗口呢? 我们如何将其转化为国际经验? 所以我认为这是一个很好的例子,说明我们作为内部团队看到了需求,并且它运行良好。 我们也认识到,我们在该领域并不是很强。 但最终它与本地化并没有太大区别。 只是一种不同的方法,但一切都与玩家体验以及玩家从不同文化的角度如何感知有关。 本地化行业有很多常识。 这就是我们的工作方式,确定需求,然后创建 PDP,并着手实施,以便在这些领域获得更多知识。
阿德里安·科恩:太棒了。 我相信您的团队也会非常感激您的贡献,因为您工具箱中掌握的技能越多,您的工作效率就越高,您的日常体验也会越令人满意。 这真的很酷。 当您与同事一起向 Miguel 讲解翻译的价值时,几分钟前我们在讨论 C-SAT 和您所关注的指标时,也谈到了这一点。 您还在博客中谈到翻译投资回报率 (ROI) 实际上并不简单,尽管付出了很多努力,但您仍在尝试破解这个问题。 投资回报率 (ROI) 对翻译重要吗?
Miguel Sepulveda:我认为这对本地化团队来说不是正确的问题,因为影响他们的变量太多了,最终会让每一位受过培训的本地专业人员陷入非常困难的境地。 因为这不是公式,并不是你投资这个,就能得到那个。 它不是。 因为它与玩家体验相关,而玩家体验是非常非常优先且主观的。 所以更多的问题是,这个市场的玩家体验对这家公司来说重要吗? 是还是不是? 因为最终对于大多数团队来说,如果将本地化成本与开发成本进行比较,就会发现它确实很小。 我的意思是,真的,真的,真的很小。 所以从这个角度来看,它永远是积极的。 如果您在一次冲刺中比较一个移动应用程序或一个游戏,也许您有 300 个单词,您就会知道,与创建数字产品所需的一切相比,翻译 300 个单词是超级便宜的。 所以它将永远是积极的。 但问题是,如果没有本地化,我们能在这个市场取得成功吗? 本地化是否真的能够促进该地区的业务发展? 因为如果你想瞄准一个国家,在传统行业,我认为你不会派销售人员去一个他们不会说当地语言的国家销售产品。 那还没完成。 因此,如果您想在西班牙销售产品,您就不会派不会说西班牙语的人去,同样,您也不会派不会说该语言的人去工厂销售服务。 它不起作用。 我不知道为什么在这个数字世界中会采用不同的方法,因为它不是那样的。 如果你销售药品,那么如果你去慕尼黑销售东西,你就必须说德语,就这么简单。 如果你不这样做,你就做不成生意。 在我们的行业中,人们对网络、数据产品和移动数据都有这样的看法,嗯,这可能很好。 但事实是,这并不好。 我是说这是真的,但是只是... 如果您只是选择而不做其他任何事情,例如更多的营销和更多的支持,那是不会起作用的,这不是奇迹。 但缺乏本地化将会决定大门的打开或关闭。 因此,我相信这并不是真正意义上的更多的事情,因为有很多有价值的东西,而且这是一个困难的谈话,但它更多的是围绕着。 如果在中东,像沙特阿拉伯这样的国家的英语水平很低,那我们为什么不翻译成阿拉伯语呢,他们也能理解。 所以我们将帮助公司更好地赚钱。 所以我更喜欢进行这样的对话,而不是谈论每个字的价格、医疗保健小时的价格,因为那是...... 我不喜欢那样。 最终,我认为这只是对该行业的偏见。
Adrian Cohn:这也很有趣,因为您写到了产品团队拥有许多有趣的指标,例如保留率、流失率、活跃用户、会话。 实际上,所有这些也可以从翻译的角度来看待,以了解对语言的投资是否有回报。 假设你将一款游戏翻译成法语,并且你发现法国用户正在继续使用该产品。 您可以说这些翻译是有效的。 而如果那些法国用户开始放弃该产品,也许你会…… 其他语言也有用户维护该服务。 您可能有办法观察并评估这是否是一项成功的投资。
Miguel Sepulveda:Adrian,除了您所说的之外,我认为另一个非常好的衡量标准是 A/B 测试。 这是我最喜欢的一个,比 AOI 好得多,因为 AOI 只讲述了故事的一个方面。 但如果你说,“嘿,让我们推出两款产品吧”。 一个是本地化的,另一个是英文的,你要确保它具有相同的功能,并给他们相同的时间表来测试。 这非常强大,因为差异就是本地化的附加值。 所以如果我们...的话,其实并不会错过那么多。 如果我投资一个,如果我得到100个,我不认为那很重要,这是我的看法。 但是如果你有 A 的结果和 B 的结果,你会发现有很大的差异。 并且在我职业生涯中做过的所有 A/B 测试中,本地化版本的表现都更好。 有时多,有时少,取决于国家,取决于产品类型。 但我没有看到我们做过一次 A/B 测试,而英语的表现优于本地语言的情况。 这些 A/B 测试非常强大。 遗憾的是,它们运行起来非常困难,因为它需要时间,也需要发展的承诺。 在这些版本中我们将拥有相同的功能,我们将对用户进行细分。 所以我们将 A 分发给这些用户组,将 B 分发给这些用户组。 因此,这需要大量的内部协调,但一旦完成,它就会非常有效,因为这确实为我们所做的工作带来了附加价值。
阿德里安·科恩 (Adrian Cohn):您通常进行 A/B 测试多长时间,您理想的时间范围是多久? 是两周还是一个月?
Miguel Sepulveda:越长越好,因为重要的是避免误报或 BS 结论。 如果你做了一两周,可能你就看不清楚趋势。 所以如果你能有四周的时间,那就很好了。 如果您有六周的时间,那就更好了,因为会出现高峰,您需要使结果正常化。 所以这确实取决于团队,但时间越长,就越能避免误报并避免过早得出结论。
阿德里安·科恩:米格尔,我觉得我从你身上学到了很多东西,我非常感谢你今天参加节目。 我们将确保在评论中...人们,你必须去本地查看 Miguel 的博客节目,因此我们会在描述中保留 URL,以便你找到它。 但是米格尔,请继续保持出色的工作,继续写作,因为我们在那个频道上从你身上学到了很多东西。 我迫不及待地想看看你接下来会做什么。
米格尔·塞普尔维达 (Miguel Sepulveda):非常感谢 Adrian,这真是太好了。 我真的希望这对社区有用,是的,我们需要一个新的,所以让我们继续这样做。
阿德里安·科恩:我希望您和我一样喜欢与米格尔的谈话。 如果您还没有这样做,请访问他的博客 yalocolizo.com。 那是 YALOCOLIZO 网站。 订阅他的时事通讯,你不会失望的。 嘿,如果您喜欢这集 Loc Show,请点击订阅按钮,下一集将等着您。 如果您喜欢这个播客并留下评论,我会很高兴。 五星评价意味着更多的听众,更多的听众意味着我们将继续吸引出色的嘉宾来参加节目。 如果你还没准备好给出五星评价,请给我发电子邮件, locshow@smartlink.com 。 我很乐意听到您的反馈。 或者尝试观看下一集。 再次感谢您的聆听。 下周见。