尽管我出生的家庭并不热衷冒险,但从内心而言,我一直都是一名旅行者。
在我能够独自周游世界之前,我通过书籍满足了自己的愿望。 通过穿越时空来到各个国家和世界,我通过阅读书籍逃离了平凡的郊区童年。
如今,我已是一位中年妇女,并且已经旅行过很多地方,但我仍然对文字、作家和各种故事怀有深深的热爱。
但当我被要求帮忙编辑《用文字感动世界》时,我却不确定。
当时我并不了解 Smartling 平台及其产品的复杂性。 我担心自己是否能足够快地掌握技术细节。
但是,当我更多地了解该出版物背后的目标——使翻译的魔力变得人性化——我感到很兴奋。 我知道我能做到!
当我开始编辑过程时,我对这个项目的承诺和兴趣开始蓬勃发展。
我浏览了这些杰出的国际翻译人员的简介。 我能够紧凑地讲述他们的故事,从个人资料中获取书面线索,并以一种有凝聚力、真实的方式塑造故事,以进一步讲述他们的故事。
同时,我还可以前往西班牙、法国、德国、土耳其及其他地方。 真正世界上最好的:写作、旅行、人际交往。
了解书中介绍的(通常)隐形人物让我对 Smartling 公司有了更深入的了解。
人们甚至对编写这本书感兴趣,这一事实向我证明了 Smartling 是一种与众不同的翻译平台,因为它尊重为客户提供成功所需的所有活动部件。
通过聚焦这些来自世界各地的优秀人才,Smartling 证明了他们的团队是由来自世界各地的最优秀人才组成的。
许多人都被《用文字感动世界》中精美的摄影作品所震撼,我也不例外。 虽然图像还没有与文本结合在一起,但我有机会抢先浏览一下 Smartling 的翻译网站,除了阅读和修改文字之外,还能了解一下他们是谁。
了解他们每个人的远程工作惯例启发了我,一名自由撰稿人,审视自己的日程安排并以不同的方式考虑自己的时间安排。
在看到每个人都如此高效和富有洞察力之后,我开始进行反思,以确保我的日常习惯能够服务于我、我的客户和我的家人。
正如你我一样,翻译人员也是人,有家庭、有动物、有音乐偏好。 就和其他人一样。 但是,他们每个人都有着独特的奉献精神和专业知识,让读者喜爱并想要了解更多。
如果您没有机会参加我们的翻译峰会和新书发布会,您仍然很幸运! 您可以直接在亚马逊上购买《用文字感动世界》的副本。
劳拉·怀恩特(Laura Wyant)是一位自由数字策略师、作家/编辑。 她目前正在与初创企业、科技公司以及健康和康复领域合作。 劳拉一直为 Smartling 博客撰写有关云翻译、数字战略和整体创意翻译流程等主题的文章。 当她不从事媒体工作时,她会努力学习有关妇女跨领域健康和技术进步等方面的知识。