什么是翻译工作流管理?

工作流程是翻译流程的支柱。 因此,适当的工作流程管理对于翻译项目的成功至关重要。

管理翻译项目绝非易事,特别是随着业务的增长,其需求在数量和范围上不断扩大。 更多不同类型的内容必须经过翻译过程,需要更多人参与,而且通常时间表也会加快。

但工作流程为翻译过程提供了结构。 他们确保所有利益相关者(内部和外部)了解如何有效地将内容推进到下一步。

不幸的是,缺乏正确的工作流程工具,混乱和瓶颈很快就会阻碍翻译工作。 这就是为什么许多企业利用翻译工作流程管理软件来确保他们的翻译项目成功的原因。

并非所有内容都应被平等对待

许多企业认识到并非所有内容都需要翻译以适应所有地区。 例如,对于美国观众来说可能相关的内容,对于亚洲观众来说可能不相关。

但同样重要的是,并非所有内容都需要同等程度的关注和重视,也并非所有内容都需要承担同样的成本。 公司的网站和营销材料应该比知识库内容受到更多的关注,而知识库内容应该比非面向客户的材料受到更多的关注。

最后,并非所有内容都应由同一位语言学家翻译。 虽然最佳做法通常是与一小队了解您的内容和品牌声音的语言学家合作,但翻译营销材料所需的技能与翻译专利所需的技能截然不同。

您的内容值得采用量身定制的方法。

翻译工作流管理系统允许企业选择如何处理特定内容。 它有助于路由不同类型的内容,以便每种类型都能到达正确的语言学家。

翻译工作流程的类型

翻译过程高度可定制。 但企业处理面向客户的材料时,主要采用几种工作流程。

1️⃣人工翻译👉人工编辑👉已发布

此工作流程通常被认为是面向客户的高度可见内容的最低最佳实践,它可确保两位语言学家处理您的内容。 作为目标语言的母语人士和其领域的专家,他们可以提供准确、措辞恰当且听起来自然的翻译。

2️⃣机器翻译👉人工编辑👉已发布

对于优先级较低的翻译项目(例如知识库的支持文章),这是一种成本较低的替代方案,特别是当您有大量内容需要翻译且时间紧迫时。 这些材料仍然面向客户,因此不建议仅使用机器翻译。 但惯用性可能并不比准确表达观点更重要。

3️⃣翻译(人工或机器) 👉人工编辑👉内部审核👉发布

没有人比您的员工更了解您的行业和品牌。 通过内部审查,您可以调整翻译,以确保您的独特声音得以展现。 它还可以帮助负责您内容的翻译人员了解公司特定的偏好,以便在未来的工作中融入这些偏好,从而随着时间的推移减少内部审核团队的工作量。

如何选择翻译工作流管理系统?

当您根据翻译需求选择工作流管理系统时,请牢记以下几点:

  • 创建和配置工作流程或更改现有工作流程有多容易?
  • 您是否可以根据内容类型分配多个工作流程和不同的语言学家?
  • 为您的内容分配和取消分配资源的流程是什么?
  • 您能自动将内容路由到需要去的地方吗?

自动化的理念至关重要,因为需要人工干预来路由内容会导致延迟。 例如,Smartling 具有动态工作流功能,它可以自动评估字符串的属性,并根据预设参数在多个步骤之间进行选择以将其发送。

这可能有用的情况包括:

  • 与先前翻译的材料密切匹配的字符串可以发送到机器翻译工作流程,其余的可以发送给人工翻译
  • 内容可以拆分并发送给不同的翻译人员,然后再发送给内部审阅者,审阅者可以在一个地方查看所有翻译内容
  • 每个地区的独特工作流程稍后可以合并为一个简化的工作流程

事实证明,动态工作流程可以将翻译成本和时间减少 50% - 特别是如果您遵循以下四个技巧

总之,随着企业全球影响力的扩大,其翻译需求也变得更加复杂。 翻译工作流程管理软件通过为翻译流程带来透明度、可定制性和自动化来帮助企业满足这些需求

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image