在设置或优化翻译工作流程时,需要考虑很多事情。 您需要决定的一件事是,您是否要在工作流程中添加内部翻译审查步骤。 让我们深入研究如何优化您的流程,以便您可以决定最适合您的选择,以及如何做到两全其美。

什么是内部评审?

内部翻译审查可对您品牌的翻译内容进行真实性检查。 当一家公司决定在其工作流程中使用内部审查时,通常意味着由专人审查全部或部分翻译内容,以确保信息传递和品牌合规性。

内部审查的低效率在于它通常由公司内部的人员来完成。 为了完成审查,他们必须暂停日常工作,这会占用大量的时间和资源。

因此,当一段内容翻译完毕后又返回到内部翻译审查的循环中时,您可能会失去及时分享内容的动力。 如果审阅者不高度重视快速的周转时间,内容可能会在队列中停留数月,变得过时并最终变得无法使用。 这是对资源和金钱的浪费。

内部审查的利与弊

如果您正在考虑在流程中添加内部翻译审查,请首先评估您正在翻译的内容并权衡利弊。

内部评审的优点

  • 分享品牌偏好和细微差别:在合作初期,内部审查可以很好地确保翻译人员了解您的品牌偏好。 这是一个提前分享风格细微差别的机会,以便您和您的翻译人员之间今后保持一致。

内部审查的缺点

  • 上市时间缓慢:如果您有紧急内容需要翻译并发布,您必须知道这个审核可能会非常耗时。 如果翻译材料在优先级中名列前茅,那么这可能不适合您。
  • 小变化:内部审查的变化通常很小。 我们看到内容备份了数周和数月,唯一的结果就是逗号发生了变化。
  • 资源限制:如果您试图保持在一定的预算之内,您将不得不增加开支,为内部审查留出空间,使其成为您工作流程的一部分。

正确进行内部审查

如果您刚开始翻译内容,这可能是使用内部审查的一个很好的理由。 添加的步骤在早期非常有用,这样您就可以分享偏好并确保与翻译团队的风格一致。

如果您仍不确定是否要实施内部翻译审核,您仍然可以立即开始将以下策略应用到您的工作流程中:

从一开始就实现上下文

上下文可以为您的翻译提供更深层次的含义,并可以减少电子邮件的来回往来。 通过清晰地了解内容的呈现方式、背后的意图以及项目的总体目标,翻译人员可以努力实现更准确、更真实的翻译。 有两种类型的背景需要考虑:视觉和语言。

视觉环境可以让您的翻译团队感觉他们彼此在同一个房间里,并让翻译人员有机会通过最终受众的眼睛看到成品,这有助于提高项目的效率和成果。

语言资产有能力让您的工作流程保持品牌一致性。 风格指南和词汇表等语言资产包括有关内容格式偏好、写作风格和整体风格的规则。

将您的 TMS 与您的技术堆栈集成

像 Smartling 这样的翻译管理系统可以让您的内容在整个翻译过程中轻松无缝地流动。 Smartling 提供开箱即用的集成,可直接链接到内容管理系统或技术堆栈中的其他软件,以根据需要推送和拉取内容进行翻译。 一旦内容被移至 Smartling 平台,它就会作为一项工作分配给相应的资源。

更好的是,项目经理可以鸟瞰每个项目,从项目实施到项目发布的整个过程。 识别并避免瓶颈并保持内容流畅。 每个人都会了解翻译过程取得了多少进展,从而减少电子邮件、会议和电话。

您是否应该终止或保留内部审查?

最终这取决于您的需求。 您可能决定首先纳入内部翻译审查,然后慢慢逐步淘汰它。 您可能已经与您信任且可以信赖的翻译供应商合作过。

如果您决定不能不进行内部审查,请寻找包含有帮助的功能(如审查模式)的翻译管理解决方案。 Smartling 的审阅模式工具让审阅者有机会通过语言和视觉的方式看到眼前的所有内容,从而判断翻译是否作为一个整体。 这加速了审查过程并减少了延误和浪费时间的风险。

仍不确定您的内部审查步骤是否真的有必要? 不太确定是否要将内部审核纳入您的流程? 请与我们联系,我们很乐意讨论如何帮助支持 Smartling 中的工作流程。


标签: 优化 人工翻译

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image