相关博客


在本次网络研讨会中,高级产品营销经理 CK Khandekar 与高级 Albany Luensmann 进行了聊天......




在 Smartling,我们一次又一次地看到,翻译记忆库 (TM) 杠杆是影响高质量翻译结果的首要驱动因素。 高级客户成功经理 Ryan Soos 讨论了 TM 杠杆如何为 TMS 用户节省资金,以及 TM 杠杆为何可以帮助翻译人员更快、更一致地完成翻译。
暑期学校 | 翻译记忆库:回收翻译以提高翻译质量,来自Smartling的Vimeo 。
翻译记忆库 (TM) 是一个包含以前翻译过的内容的数据库,品牌可以从中获取内容来翻译类似的字符串。 由于品牌经常在不同的资产中重新使用短语和单词,因此他们可以与翻译人员合作,插入翻译记忆库中的翻译,而不是花费时间和金钱重新翻译相同的字符串。 它还加强了整个品牌资产的语言一致性。 这对于翻译人员及其客户而言都是一次胜利。
翻译人员可以根据翻译记忆库与当前项目源内容的匹配程度来使用翻译记忆库。 通常以百分比表示,无论是 90% 匹配、80% 匹配等等。
翻译记忆库可以节省大量时间和成本,但重要的是要考虑您的 TM 是否具有可靠的质量。 也许在以前的项目中,你的翻译并不好。 然后,您可能想要为该 TM 添加一个惩罚,以便您的翻译人员知道“匹配”相对较低。
您还希望确保您的 TM 与您的特定项目的基调相匹配。 例如,如果您的 TM 基于法律内容的翻译,则存储的翻译可能对品牌营销内容没有意义。
对于已经从事翻译业务一段时间的公司来说,他们可能会有多个 TM 可供选择。 重要的是,他们在翻译管理系统 (TMS) 中设置首先从哪个 TM 中提取存储的翻译,以确保尽可能最好的质量。
品牌翻译和在翻译记忆库中存储的翻译越多,其数据库就越大,随着时间的推移,他们可以节省的钱就越多。