翻译不是盲目的:您的观点很重要。 来自Smartling的Vimeo 。
如果您无法参加我们的网络研讨会,请立即加入!
- 5:38 ——Smartling 对不公正的官方声明。
- 7:50——了解 Smartling 之外可用的机器翻译 (MT) 引擎。
- 11:10——近期机器翻译/基于参考的机器翻译的准确性。
- 16:08 ——Smartling 如何比较人工翻译(HT)和机器翻译(MT)的翻译质量。
- 23:30——证明翻译质量的主观性。
- 25:39——管理内部利益相关者。
- 28:44——管理外部利益相关者。
- 31:16——记住,质量问题有时会与内部审阅者或外部利益相关者的语言选择偏好混淆。
- 40:07——在针对不同地区之前提出正确的问题。
- 41:32 - 清理和整合翻译记忆库(TM)的建议
- 43:21 — 菲茨打招呼!
- 48:45 — 与非专业语言学家合作的技巧。
- 49:18——创译和创造性翻译之间的区别。
每个人都有独特的历史和活跃的思维,我们共同通过自己的眼睛看世界。
在翻译领域,我们总是努力达成共识。 本周,Adrian 和 Kate 分享了他们对翻译中一些常见问题的看法,其主要观点是:你的观点很重要。 是的,你的!
“每个人都有独特的声音,每个人都在努力保留它”
我的预算被削减了。 我如何才能使项目持续进行并满足需求?
自从新冠肺炎疫情首次爆发以来,除了个人之外,企业也感受到了其影响。 预算被削减,团队规模也缩小了。
如果您在第四季度面临较为紧张的预算,Smarling 可以为您提供帮助。
快速提示:
- 选择急需翻译的内容,并为其标注金额(我们将在本文中帮助您了解内容的价值)。
- 确定翻译资源——您是否需要额外步骤来确保一轮编辑? 您只是在寻找翻译吗?
- 如果内容有可能造成伤害,则确定其优先顺序(参见内部审查)。
我该如何管理阻碍质量的内部利益相关者?
正如我们每个人都有自己的看待世界的方式一样,内部利益相关者可能会对某些翻译的质量产生质疑。 这些问题可以帮助您判断这是否仅仅是(通常毫无根据的)意见,或者是否是可以帮助您进一步改进项目和内容的重要反击:
理解
请他们详细说明。 在努力要求别人理解之前,先努力去理解别人。 “告诉我更多。 您认为还有哪些方面可以不同? 如果您负责翻译,您会怎么做?”
教育
解释您的流程和为解决质量问题而采取的步骤,并用统计数据证实(Smartling 可以帮助您提取关键数据)。 “让我向您展示我们为确保质量所采取的步骤。 事实证明,这可以带来___% 的改进并降低___% 的误差幅度。”
循环播放
让他们参与进来。 邀请他们分享管理项目的大部分职责,以便他们能够了解流程,有建议时可以畅所欲言,最终他们可以更深入地理解这些步骤。
“您愿意指导/指导我完成我们即将开展的活动的下一批翻译工作吗?”
我该如何加强质量保证?
如果您希望加强质量保证,请首先分析您的起点。
重新确定质量的优先顺序、重新翻译和重置品牌的质量标准之前,应该先问几个重要的问题:
什么是质量问题:糟糕的翻译、错别字、过时的内容? 这是个人喜好问题吗? 同一字符串是否有重复或多个条目?
可能的解决方案包括:
- 对内容进行惩罚(按字数支付更多费用)
- 更新风格指南和词汇表
- 告知翻译人员要做什么(被动改变与主动改变)
- 注意风格、现代化内容等。
- Remove duplicates
你们的产品有变化吗? 生产一个新品牌? 改变与观众的对话? 选择重新开始? 这些都表明需要进行改革!
一旦您回答了这些问题,Smartling 就可以帮助您到达您想去的地方。
创译和创造性翻译有什么区别?
啊,这是一个古老的问题。 我们经常会遇到这个问题,因此我们会尽量简化我们的答案。
Transcreation是一个深入的过程,在这个过程中,译员对标语和其他类型的较小内容的文字进行再加工,使其具有超强的相关性。译者能够利用自己的创造力和文化知识,与新的受众接触并产生共鸣。
创译专家是职业作家,他们以创意简介开始每个项目并撰写旨在引发读者行动的文本。 创译是指用一种全新的语言来创造能够捕捉品牌声音和信息的新内容。
考虑品牌标识或标语。 它们的目的是唤起情感,有时是为了启发,有时是为了激励,而这有时使得它们很难翻译! 相反,创译人员的任务是开发保留信息精髓但能与不同文化产生共鸣的内容。
另一方面,创造性翻译更侧重于用新语言中的相应词语替换一种语言中的实际词语,但要有一些额外的亮点。
与基本和普通的翻译不同,创造性翻译是指保留原文的措辞和情感,但进行创造性的翻译,以确保最初的信息大致相同。
就此结束!
好吧,信息量很大。 我们希望在本周的《翻译不是盲目的》节目中能够解答您的一些迫切问题。
常青提醒:每个客户和每个项目都不尽相同。Smartling 将在翻译流程的各个方面为您提供帮助和指导。您可以在这里预约演示!
翻译并非盲目的
在我们的新迷你网络研讨会系列“翻译不是盲目的”中,我们将重点关注翻译。 人们一直热衷于讨论内部审查翻译的价值。 您要杀死它,还是优化它? 在本集中,我们将深入探讨如何优化您的流程,以便您可以同时完成这两件事。
《翻译不是盲目的》还有更多精彩! 查看下面我们之前和即将播出的剧集。 👇
S1 E1:应对全球危机
在本季首播节目中,凯特-菲茨杰拉德(Kate Fitzgerald)和阿德里安-科恩(Adrian Cohn)介绍了全球应对 COVID-19 危机和不断变化的局势所需的工具和资源。点击此处查看录音。
S1 E2:内部审查:取消还是优化?
我们介绍了内部审校翻译的基本情况:这是一项 "保险政策",旨在最大限度地降低公司因出版低质量或不可接受的翻译而面临的风险。那么,你应该怎么做:是扼杀它,还是优化内部审查?是的,你可以--你可以做一个,也可以做另一个,或者两个都做一点。点击此处观看录音。
S1 E3:质量还重要吗?
这是我们一直期待在翻译领域讨论的一个具有启发性的问题。有人说翻译质量是最重要的,也有人说速度更重要。在本期 "翻译不是盲目的 "节目中,您将了解如何同时做到这两点。点击此处观看录音。
S1 E5:我们翻译是因为……
传统智慧告诉我们,翻译能扩大影响范围,而影响范围能带来收入。但是,非常规的智慧--翻译的出格理由又是什么呢?正如斯蒂芬-柯维博士所说,"首先寻求理解,然后才是被理解"。通过其他企业翻译的不为人知的故事,重塑您在内部谈论翻译的方式。在此注册。
S1 E6:帮我说服我的经理
不同公司的 "翻译 "工作地点各不相同。有时由本地化团队管理,有时由产品团队管理。无论您的组织如何决定谁是翻译的主人,重要的是您要向您的经理揭示翻译如何以及为什么能为业务增值--翻译如何不是盲目的。在此注册。
关于劳拉
劳拉·怀恩特(Laura Wyant)是一位自由数字策略师、作家/编辑。 她目前正在与初创企业、科技公司以及健康和康复领域合作。 劳拉一直为 Smartling 博客撰写有关云翻译、数字战略和整体创意翻译流程等主题的文章。 当她不从事媒体工作时,她会努力学习有关妇女跨领域健康和技术进步等方面的知识。
