当翻译成本保持在较低水平时,内容本地化总是更容易实现。

那么对于一家软件公司的营销副总裁萨莎来说,她急于将 150,000 字的移动应用程序和网络内容翻译成三种语言,您认为哪种情况她会更愿意向董事会推销?

表格-1-768x343

场景 A 似乎是显而易见的选择,但一旦你开始考虑翻译管理软件旨在消除的内部成本,比较就会变得更加有趣。

翻译的人力成本语言翻译人员只是发布和维护多语言内容所需的几类合作者之一。 内部员工通常也发挥着关键的本地化作用,他们的贡献本身也具有可量化的成本。

在开始任何翻译之前,内容创建者和管理者必须首先识别并找到他们想要翻译的所有内容。 这听起来像是一个相当简单的任务,但近年来它变得越来越复杂。 由于出版职责跨更多部门分担,并分布在更多内容管理系统中,任何一名员工都很难确切知道源文本上次更新的时间和地点。

那么,我们保守估计,萨莎公司的文字管理员每周需要花五个小时来确认其 15 万字的公司图书馆中已翻译和应翻译的内容。 由于这些任务使他们远离了添加和优化内容的核心职责,所以我们同意他们的时间不是免费的。

表格-2-519x171

既然所需的源文本已经确定,剩下的就是将其实际交到译者手中的问题。 根据内容所在的位置,开发人员可能需要几个月的时间从支持软件代码中手动提取文本字符串并将其粘贴到可共享的电子表格中。 然后,在回程途中,测试和部署完成的翻译可能同样繁琐乏味。

那么,我们保守估计,Sasha 的开发人员每周需要花费 10 个小时来支持将 150,000 字的库扩展到三种新语言的翻译活动。 而且由于这些任务分散了他们对关键产品开发和创新职责的注意力,因此他们也需要付出时间成本,这似乎是公平的。

表格-3-519x170

最后但同样重要的一点是,足智多谋的项目经理是任何有效本地化战略的粘合剂。 成功在很大程度上取决于缩短本地化内容的上市时间,而这只有在语言翻译人员、内容管理员和软件开发人员的互补努力无缝协调时才能实现。

这可能意味着用上下文注释来注释电子表格,与翻译机构协商紧急工作,或者只是向开发人员发送适时的提醒。 为了让翻译项目顺利进行,所有琐碎的事情加起来每周的工作时间很容易就达到 15 个小时。 而且考虑到项目经理经常被要求监督组织内的几个独立的计划,他们的时间也会变得昂贵。

表格-4-519x169

因此,鉴于这个“新的”翻译成本类别,情景 A 突然看起来有点不同。

表格-5-alt-768x343

削减成本和创造机会内部成本类别适用于情景 A 和情景 B,但 75,400 美元的费用却不适用。 通过自动执行Sasha队友承担的大部分手动任务,场景B中嵌入的翻译管理软件可以有效地将内部成本降低90%。

表格6-768x524

因此,最初看似 30,000 美元的附加费最终变成了37,860 美元的节省——而这笔盈余为 Sasha 带来了几个有吸引力的机会。

她可以扩大其目标受众范围,将内容翻译成四种语言,而场景 A 翻译成三种语言所需的工作量大致相同。

她可以扩大为国际受众提供的内容范围,翻译电子邮件活动和支持内容,以吸引客户进行购买。

或者,她可以扩大她的国际营销策略的范围,包括活动赞助、媒体购买和本地合作。

除了这些显著的成本节省之外,场景 B 为 Sasha 的同事节省的时间也可以转化为巨大的商业价值。 内容团队可以创造更多的受众资产,开发人员可以用新的功能取悦用户,项目经理可以承诺更有针对性的期限。

不管萨莎和她的同事最终如何分配增加的预算和带宽,你可以肯定这是董事会乐意进行的对话。


标签: 开始使用

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image