如果您想获取全球 95% 的在线 GDP,您需要将内容翻译成 40 种语言。 因此,要利用个性化的力量,您首先必须从说客户的母语开始。

在电子商务博览会和营销技术在线活动上,Smartling 营销主管 Adrian Cohn 和 Lucid 国际营销经理 Eliana Cameira 讨论了如何通过本地化扩大全球增长、通过翻译帮助改善本地化的最佳实践等。

以下是四个关键要点:

  • 使您的品牌人性化:将用户视为独特的个体
  • 利用数据和定性研究来揭示关键的本地化见解
  • 关注全渠道体验
  • 从一开始就与翻译人员合作

买家偏好

扩大全球增长

在扩大全球增长时,我们喜欢思考“对于真正投资于本地化的公司来说,增长是什么样的?”

首先,这些公司通过本地化整个渠道体验来推动增长。 这意味着了解客户的动机和文化差异,根据这些见解适当地定制内容,并与他们建立端到端的个人联系——从客户第一次访问您的网站到他们使用您的产品。 目标是确保客户的体验在整个客户生命周期内保持一致,并以他们的母语提供。

本地化全渠道体验还意味着为每个市场量身定制 SEO 策略。 通过在内容中加入当地相关的核心术语,并使用特定于目标市场的口语短语和习语创造独特的内容体验,为每个市场定制您的 SEO 策略。 投资本地营销专家将有助于确定需要本地化的内容以及如何营销本地化内容的关键市场洞察力。

不要仅仅将英语内容翻译成另一种语言,首先要了解每个主要市场的目标人物和搜索行为,然后确定针对这些受众的独特内容。 当然,这并不意味着你不应该翻译你的英文内容。 相反,利用从英语本地化的内容,但进行调整以适合您的目标角色。

最后,与内部利益相关者分享强大的数据点,以帮助增加与其他团队的交叉合作,并获得对一些全球化和本地化工作的进一步投资。

通过本地化建立个人联系

个性化指的是一种独特的体验,而本地化是其中更进一步的组成部分。 本地化认识到消费者具有受地理区域影响的不同价值观、文化和偏好,并为目标地区创造独特的体验。

没有什么比直接与客户联系并使用他们的母语的品牌更有影响力! 但当你只有一个小团队来解决这个问题时,以全球化思维同时保持本地相关性可能会非常具有挑战性。

然而,从一开始,本地化和个性化内容和用户体验就应该是您的目标,这将有助于增强您在全球市场的竞争优势。 与翻译管理公司合作还可以帮助在全球范围内高效地扩大本地内容创作。

通过翻译帮助改善本地化的最佳实践

  • 与您的翻译管理提供商分享全球增长和营销策略,设定与本地化相关的明确目标和期望。
  • 尽可能多地与翻译人员合作:帮助他们熟悉您的产品和行业,并提供有助于您的 SEO 策略的相关术语。 他们可以将其纳入翻译过程。
  • 获得有关目标市场的本地见解(无论是内部还是外部)。 如果可能的话,请倾听用户的意见,获取有关用户和产品体验的反馈。
  • 思考完整的漏斗体验。 从开始到结束,您的内容(例如登陆页面、定价页面、结帐、产品内、支持等)哪些方面运行良好,哪些方面需要改进?
  • 拥抱成长心态:进行小规模测试、调整、再次测试,并扩大您认为的成功范围。

您的国际观众不会对那些对他们来说不真实且不相关的内容产生兴趣。 本地化可确保用户在浏览您的品牌时获得无缝且积极的体验。

只要有可能,就投入资源为每种语言和受众定制内容,并执行有针对性的 SEO 策略。

想要了解更多? 下载现代营销人员的全球内容创作指南

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image