对翻译工作流程的洞察、可见性和分析是翻译管理中最有用但又最复杂的方面之一。
许多团队都有同样的问题:项目经理花了多少时间将内容类型分配给不同的工作流程? 团队多久能在合理的时间范围内收到完成的翻译? 内容是否值得内部审查?
工作流程:从开始到结束的翻译
即使在初始技术和工作流程设置之后,翻译团队仍然面临持续的手动工作,从而耗费时间和资源。 对于主要职责不是翻译的团队(例如 面对日益增长的市场营销、产品和通信方面的压力,翻译工作会分散他们的注意力,导致其他项目中断。
我们客户项目中的数百万个数据点揭示了一个有趣的故事:人们每周要花费数小时进行手动项目管理。
为了保持内容在工作流程中的流动,客户会覆盖或跳过某些步骤,或者将内容移动到全新的工作流程中。 我们认为客户不应该花费任何时间来管理工作流程。 这就是自动翻译的魅力所在。
花时间手动审查内容
手工工作会带来风险,而自动化则能保证完成。 对于 25 万美元的翻译投资,如果几乎 40% 的翻译内容都需要人工干预,那么 10 万美元的投资将面临风险。
那么,什么是自动化工作流程?
翻译不仅仅涉及向翻译人员提交内容。 有编辑、修订和批准。 (不要忘记最后一步:发布!)Smartling 将这些步骤组织成工作流程。
很容易看出谁负责每个步骤以及各自的截止日期。 自动化的工作流程使项目经理能够监督翻译,而无需将内容从一个资源转移到另一个资源 - 这一切都自然而然地发生。
介绍:动态工作流程
想象一下,如果您的内容能够根据预先配置的设置直观地通过工作流程推进,而无需任何人工干预。
我们做到了,并且建造了它。
动态工作流使项目经理能够在其工作流中创建分支,以根据设定的条件自动将内容引导至不同的步骤。
动态工作流可以做出以下决策:
- 发布尚未通过内部审核的内容
- 根据低价值内容和高价值内容将内容路由到机器翻译或人工翻译
使用动态工作流可以实现以下目标:
- 增加自动内容路由和流量
- 减少用户手动参与翻译的程度
等待审核,还是直接发布?
许多品牌在将译文发布之前,会先将其发送给会说该语言的内部员工,由他们来审核和批准。 这被称为内部审查。
内部审查可能会延迟您向市场推出内容的能力。 当项目经理等待内容进行内部审查但实际上只有一小部分内容被更改时,就会浪费时间。
在 Smartling,我们经常会看到内容在内部审查中停留很长时间的情况 - 跨越数周(甚至数月!) -几乎没有做任何改变。
按时上线。
为了确保内容按时上线,项目经理可以利用动态工作流在给定的天数后自动发布内容。
机器翻译还是人工翻译?
机器翻译(MT)曾经只能提供最基本的翻译,而且常常是不正确的翻译。 近年来,它变得更加强大。
我们看到越来越多的客户利用机器翻译的速度和成本效益。 仅在过去两年间,使用机器翻译的 Smartling 客户数量就增加了 300% 以上!
然而,许多内容类型仍然需要人眼来巧妙而熟练地翻译 - 尤其是全新的内容。 项目经理如何确保对每部分内容应用正确的翻译方法?
自动化内容路由。 由于没有一种翻译方法适合所有内容,因此动态工作流可以将不同类型的内容路由到适当的翻译方法。 例如,它可以将重复的市场列表路由到机器翻译,同时将更细致的法律内容路由到人工翻译。
自动化工作流管理现已成为现实
我们生活在一个全天候经济中,每一秒都有数以百万计的新信息传递给全球的消费者。
通过以真正自动化的方式将翻译内容从开始移动到发布,动态工作流可以帮助团队更快地完成翻译,减少人工工作量,并且不会带来风险。
动态工作流将内容引导至最合适的工作流程步骤,并确保在竞争对手进入市场之前完成翻译。