如果有一种方法可以确保持续翻译您的网站内容,那不是很好吗?

在敏捷软件开发实践的推动下,越来越多的公司希望以流媒体形式发布任何语言的内容。

当以企业的源语言创建新内容时,现代内容管理工具使这成为可能。 公司可以随时更新内容并轻松在线部署。

然而,公司经常会遇到真正存在的语言障碍。 造成问题的并不是翻译。 真正的挑战是将翻译的内容放入正确的系统,以便能够快速轻松地发布。

使用现代翻译软件,连续翻译实际上是可能的。

各行各业以各种方式销售的大公司,例如消费者网络和移动、电子商务和 B2B 软件领域的企业,现在都在使用企业级翻译工具,轻松地为其网站添加更多语言,扩大其全球影响力,并实现丰厚的投资回报。

那么,使用翻译软件解决方案与简单地从代理机构订购翻译服务有何不同?

翻译软件系统无需手动逐批收集文本,而是会在发生变化时自动收集文本并快速发送要翻译的批次。 这使您实际上能够实现连续的翻译流程,而不是“瀑布式”翻译方法。

连续翻译的方法根据您的需要而有所不同,包括:

- 专业人工翻译。 这种方法可以实现最高质量的翻译。 使用您自己雇用的翻译人员,或要求您的软件提供商从其网络中寻找专业人员。 到目前为止,这是确保内容持续翻译的最佳方法。 __ - 由人类专家进行创译。 作为营销标语和创意文案的一个不错选择,专业创意专家使用创意简报以语言来创作新内容,这些新内容通常受到来源的“启发”,但却朝着不同的方向发展。 这种方法成本更高,而且需要更多时间。 因此,它可能不是所有类型内容的最佳选择,并且可能不适合连续、高速的翻译需求。 - 由双语员工进行翻译。 尽管挖掘自己员工的才能可能很诱人,但请记住,您的员工都有全职工作,而翻译并不是他们时间的最佳利用方式。 相反,让熟悉您所在行业的员工帮助您建立词汇表和风格指南。 虽然这需要更多的前期工作,但它可以节省他们以后的时间,因为一旦系统设置好,翻译人员就会自动提示他们按照您的指导进行翻译。 - 非专业人工翻译。 如果您需要快速批量完成翻译,但质量对您来说不太重要,这可能是一个值得考虑的选择。 然而,要知道风险——从长远来看,“批量翻译提供商”的翻译最终可能会花费你更多,因为由于翻译人员不是专家,错误会更常见。 - 由志愿者进行人工翻译。 如果您拥有非常庞大的用户群,您可能会向社区寻求翻译内容的帮助。 然而,如果您需要快速周转,您就不能依赖志愿者。 另外,请记住,志愿者也不是专业翻译人员,因此使用他们要么意味着您需要付钱给专业翻译人员来审查他们的工作,要么您的翻译质量会受到影响。 公司也经常低估这种选择的成本,错误地认为它是“免费的”。 虽然他们可能不按字数付费,但管理这样的计划可能非常耗时,而且隐性成本往往超过收益。

简而言之,持续翻译的最佳选择是专业的人工翻译。 但是,您仍然需要翻译软件来快速地将内容传递给翻译人员和其他利益相关者。 人工翻译专业人员和企业级翻译软件这两者的结合,是为您的企业实现精简、无中断翻译的最佳方案。

最重要的是,正确的翻译技术平台将包含翻译代理选项,这可以让您的内部团队摆脱处理网站内部化的繁重项目,这是一个耗时的过程,需要开发新的文档、应用程序和内容。 使用代理工具,只需很少的编码,您就可以快速启动您的多语言网站

如果您的网站已经国际化,那么综合翻译平台将通过自动检测变化和收集内容来处理其余工作,使人工翻译变得简单并快速返回翻译的内容。 无需无休止的等待、庞大的电子表格或无休止重复的复制粘贴命令。

为什么要采用冗长、过时的翻译技术? 相反,使用现代翻译软件可以让您的公司更加全球化并且流程更加轻松。


标签: 博客 优化

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image