我们与无数品牌讨论过他们如何重视公司内部的翻译和本地化。 尽管现在所有人都认为翻译是必需的,但很明显——就像质量一样——翻译的确切重要性和价值是主观的。
一些组织进行翻译是为了首先进入市场,而其他组织进行翻译仅仅是因为他们的客户不讲英语。
其他品牌之所以能实现转型,是因为增长是其 DNA 的一部分。 最终目标是覆盖地球上的每一个人,并为每个地方的每个人提供令人惊叹的体验。
这听起来像是一项艰巨的努力,因为事实确实如此,而翻译就是实现这一目标的方法。 但是,众所周知,如果没有适当的技术、策略和执行,翻译很快就会变得复杂。
从小处着手,扩大规模
正如任何其他举措一样,翻译是一项投资。 正如我们之前所说的,您需要从正确的基础开始才能获得成功。 这意味着找到正确的技术、建立敏捷流程并创建无缝的工作流程。
这需要在管理本地化团队、优化平台、分析数据和建立品牌质量标准之间取得平衡。
而且像任何其他投资一样,从小处着手是有意义的。 在你能够跑之前你必须先走,翻译过来就是将注意力集中在一项特定的活动上。 对于已经将内容翻译成一两种语言的品牌来说,您已经有一个良好的开端。
专注于您认为有机会瞄准的特定市场,例如,如果该地区的用户存在现有需求,或者您的竞争对手在翻译支持方面存在明显差距,则可以在翻译领域站稳脚跟。
关于翻译的思考
在开始翻译之前,您需要做一些基础工作,当您带着解决方案进入新市场时,有很多单独的因素需要考虑:
你如何知道哪些市场值得投资?
这正是研究和数据至关重要的地方。 您可以分析网站流量等数据,以了解用户来自哪里或哪些产品在不同地区最受欢迎。
但你也可以与翻译人员合作。 作为文化专家,品牌应在规划过程的早期就聘请翻译人员,以便更好地了解语言和受众的需求或愿望,并提供最高质量的内容。
您如何管理您的母语内容和翻译内容?
由于有如此多的活动部分和利益相关者,用一种语言管理所有内容可能会很棘手,更不用说每次添加新语言时都要加倍努力。
您将如何管理翻译?
从提供反馈和分配工作到处理付款,翻译人员是您团队的新成员,需要支持、指导和协作才能取得成功。 说到这个...
如何让翻译人员获得成功?
翻译人员是您团队的一部分,应该被视为帮助实现您的品牌愿景的重要内容创造者。
他们需要适当的管理和支持,以及正确的技术和资源。 您是否有更新的风格指南和词汇表,您的翻译记忆库是否是最新的?
考虑到这些因素,对您现有的流程进行盘点,以便更好地了解您的品牌目前在本地化成熟度模型中的具体位置。
本地化成熟度模型
如果您已开始进行翻译,则您已经处于本地化成熟度模型的某个范围内。 而且,如果您刚刚起步,我们的模型是确保成功实施本地化战略的绝佳模板。
晋升的商业价值在于你能够用更少的资源做更多的事情。 通过自动化和集中化您的本地化工作,您的团队可以在不增加员工人数的情况下扩大规模,并更快地进入市场。
您首先需要评估您的品牌如何做出采用新流程和技术的决策。 确保升级本地化流程的提案与文化保持一致。
虽然具有挑战性,但您还需要尽早获得利益相关者的认可,并从一开始就在内部确立翻译的重要性。 从那里,您可以进入 1-2 种语言的试点并开始自动化以实现敏捷的翻译引擎。
翻译自动化至关重要
翻译管理充满了手动、重复的任务。 TMS 的整个想法来自于想要摆脱通过电子邮件发送翻译后的电子表格以及复制和粘贴内容的复杂和混乱的来回流程。 这就像打开了潘多拉魔盒,导致出现错误、管理不善和低质量的翻译。
管理内容和翻译并非易事。 如果没有正确的基础,大规模管理内容和翻译将会非常复杂。
这就是为什么自动化将成为建立稳固、灵活的翻译流程的重要组成部分。
您需要一个与集成相关的基础,以便轻松移动内容、提供上下文并支持您的翻译人员。
而且,自动化并不是制作高质量内容的代价:仅仅因为你消除了人类,并不意味着你不能掌控一切。 您可以使整个质量控制周期实现自动化。
不翻译的代价太高
显而易见,提供全球可访问的数字体验已经变得多么重要。 新兴市场正在快速进入数字世界,购买几乎完全转移到线上,我们始终被内容所包围。
简而言之,如果您不转化您的经验,您就会错失潜在的市场机会。 您错失了发展和接触更多用户、吸引更多追随者和扩大品牌影响力的机会。
最终,你要做的是明智地夺取尽可能多的市场份额。 要达到这个目的还需要一个强大而灵活的翻译引擎。