自动化本地化可帮助团队扩展全球内容、加快多语言产品发布速度并降低翻译成本。有效的本地化自动化可将翻译流程、内容制作和开发工作整合到工作流程中,从而消除繁琐的人工任务。现代团队是如何做到这一点的, Smartling等平台又是如何让自动化变得更简单、更快速、更可靠的。

 

什么是本地化工作流程自动化?

本地化工作流程自动化使用软件来简化内容从创建到翻译和出版的流程。与手动导出和导入文件或通过电子邮件将电子表格发送给翻译人员相比,Smartling 等本地化软件可以自动执行这些任务,从而持续保持全球内容的生产。

本地化软件还可以直接与您的内容管理系统、代码库、客户支持平台和其他工具集成,从而将翻译内置到您的技术堆栈中。

简而言之:
自动化消除了翻译过程中繁琐的人工任务,帮助团队更快、更轻松地翻译内容。

 

为什么要实现本地化工作流程自动化?

自动化解决了负责本地化工作的人员面临的一些最大挑战:繁琐的人工内容交接、通信瓶颈和有限的可扩展性。

通过自动化本地化,团队可以实现以下目标

  • 通过连续的翻译周期加快产品上市速度
  • 减少人工交接和文件管理错误
  • 所有语言质量一致
  • 更有能力开展具有战略意义和影响力的工作

手动流程不仅不方便,还会耗费团队宝贵的时间和资源。豪华旅游品牌 秘密逃脱 在使用 Smartling 自动完成日常翻译任务后,所有语言的新酒店交易翻译时间减少了 25% 。现在,他们的编辑团队可以利用这段时间专注于有创意、高影响力的内容,而不是文件管理。

 

自动化如何提高质量和速度?

自动化有助于解决本地化过程中的一些最大瓶颈,如人工内容交接和质量保证任务,从而简化流程,提高全球内容的质量。 

每次需要导出文件、通过电子邮件发送或手动分配文件时,流程都会放慢,团队也会失去宝贵的时间。通过在本地化工具中设置基于特定触发器运行的自动任务,自动化可以消除这种摩擦。

有了 Smartling,用户可以配置工作流程,这样在添加或更新内容时,平台就会自动知道下一步该做什么:将其捆绑到一个作业中,分配给合适的译员,应用质量检查,并将翻译好的版本发回您的内容管理系统或资源库。所有这一切都无需任何人移动文件或发送电子邮件。

 

以下是自动化如何帮助团队在提高一致性的同时加快工作进度:

  1. 自动路由:手动分配内容会使项目停滞数小时甚至数天。Smartling 可根据语言对、内容类型或主题将内容自动发送给合适的语言专家或工作流程。这就消除了重复的交接工作,使翻译工作持续进行。

  2. 实时质量检查:内置质量规则可自动标记缺失标签、词汇表不一致或标点符号错误。这些检查作为工作流程的一部分运行,可在问题进入生产前加以预防。

  3. 动态工作流:Smartling 可让用户设计基于决策的工作流程,并进行实时调整。例如,翻译记忆库匹配度高的内容可以跳过不必要的步骤,而全新的字符串则可以路由进行编辑或审核。

  4. 端到端流程自动化:一旦翻译获得批准,Smartling 可自动将内容发布回连接的系统,如您的内容管理系统、应用程序或营销自动化平台--确保全球内容保持最新,无需手动上传。

 

可使用 Smartling 自动执行的常见任务

本地化自动化可以承担数以百计的重复性任务,否则会拖累团队的工作。其中最常见的包括

  • 检测新内容或更新内容
  • 自动创建和分配翻译工作
  • 应用翻译记忆库和词汇表
  • 将内容发送给正确的语言学家或工作流程
  • 对一致性和格式进行自动 QA 检查
  • 将翻译好的内容发布回您的内容管理系统、网站或应用程序
  • 向利益相关者发送通知或状态更新
  • 跟踪进度和报告翻译绩效

通过自动执行这些日常任务,Smartling 可使本地化工作在后台持续运行,而您的团队则可专注于具有战略意义的重要工作。

一个很好的例子是 Gemini这是一家加密货币交易所,利用 Smartling 实现了内容路由和交付流程的自动化。通过消除人工步骤,Gemini 能够将翻译速度提高一倍,并保持复杂、规范内容的准确性。

如何逐步实现本地化工作流程自动化

 

1.集中管理翻译流程

如果没有一个集中的系统,本地化工作往往会感觉混乱不堪。团队在多个工具、电子表格和电子邮件线程中管理翻译,因此很难跟踪进度或保持一致性。文件重复、截止日期延误、翻译记忆库不能有效重复使用,这些都会导致成本上升和发布速度减慢。

翻译管理系统 (TMS) 将翻译流程的各个环节整合到一个自动化平台中,从而解决了这些问题。TMS 无需手动跟踪任务或来回发送文件,而是自动处理整个工作流程:分配任务、应用翻译记忆库、执行品牌术语以及通过正确的审核步骤路由内容。

通过 Smartling 的 TMS,团队可以

  • 自动执行项目管理任务,如任务创建、内容路由和译员分配。

  • 通过在所有语言中自动应用翻译记忆库和词汇表,确保翻译的一致性

  • 利用内置分析和报告功能实时跟踪质量和性能

  • 在一个共享工作区与译员、审校和利益相关者高效协作

通过在 Smartling 中集中管理翻译,您可以消除多余的人工工作,减少人为错误,并全面了解本地化流程的每个步骤。因此,周转时间更快,质量始终如一,工作流程可随着全球内容的增长而轻松扩展。

 

2.连接内容系统

妨碍本地化效率的最大障碍之一是系统脱节。如果没有集成,团队往往不得不从内容管理系统或设计工具中导出文件,通过电子邮件或聊天工具发送,等待翻译,然后手动重新上传和发布本地化版本。这些步骤会造成延误、版本控制错误和无休止的工具切换,所有这些都会减慢发布速度并耗费资源。

将翻译软件与技术堆栈的其他部分整合在一起,就可以省去这些手动任务。系统连接后,新内容会自动流入 Smartling 进行翻译,并在翻译完成后返回源系统。这种自动化可保持本地化的连续性,并缩短内容创建与全球发布之间的时间。

借助 Smartling 等本地化软件,您可以通过两种关键方式将翻译与技术堆栈的其他部分整合在一起:

  • 连接器:Smartling 等本地化软件通常提供预置的 连接器 可直接与您的内容管理系统、营销自动化平台、代码库或设计工具集成。它们可以自动检测新内容或更新内容,将其发送到您的 TMS 进行翻译,并将翻译完成的内容送回正确位置,无需人工干预。例如,当您更新 Contentful 中的网页或 Zendesk 中的帮助文章时,Smartling 等 TMS 可以自动调入新内容、进行翻译并将本地化版本发布回系统。

  • 网站翻译代理:作为部署多语言网站最快、最具成本效益的方法,网站翻译代理(如 Smartling's Global Delivery Network 可以自动交付翻译内容。

    像 GDN 这样的翻译代理位于您的网站和最终用户的设备之间,可在收到请求时立即提供翻译内容。当访问者请求访问其他语言的页面时,GDN 会立即提供本地化版本,实时将英文内容替换为专业翻译版本。这样就能以更快、更具成本效益的方式维护多语言网站,而不会增加开发团队的复杂性。

通过将您的内容系统与本地化软件连接起来,您可以消除手动文件管理的摩擦,并创建一个始终在线的本地化流程,该流程在后台运行,而您的团队则专注于更高价值的工作。

 

3.设置动态工作流程

即使有了集中式翻译平台,许多本地化团队仍然面临着一个长期存在的瓶颈:手动决定每篇内容的下一步去向。是通过内部审核直接出版,还是交由人工语言学家编辑?这些微小的决定重复了成千上万次,造成了延误、不一致和精力浪费。

动态工作流程 通过自动化决策来解决这一问题。动态工作流根据预先设定的规则自动路由内容,而不是依靠人在每个步骤中移动内容。这将使项目持续推进,确保对每项资产进行正确的审查,并消除重复的人工监督。

有了 Smartling,动态工作流程就变得灵活且完全可配置。使用 "决策步骤",您可以定义决定内容如何通过流程的条件,如翻译记忆库 (TM) 匹配百分比、内容类型或可见性级别。

例如:

  • TM 匹配度达到 95% 的字符串可以自动跳过内部审核步骤,直接进入发布阶段。

  • 模糊匹配度较低的字符串可转给人工翻译或编辑工作流程进行更仔细的审查。

动态工作流程让您可以 "设置好就不用管它"。配置完成后,Smartling 会自动将正确的工作流程逻辑应用于每一个新内容,确保翻译始终遵循最高效的路径。这样一来,管理单个作业所花费的时间更少,瓶颈更少,本地化流程也能在后台无缝运行。

 

4.让翻译成为开发人员工作流程的一部分

对于开发人员来说,本地化往往会感觉是一个额外的步骤,会拖慢发布进程。如果没有自动化,工程团队就必须手动提取字符串,与本地化经理共享文件,等待翻译,然后将这些翻译重新插入代码库。这些工作交接打断了开发周期,延误了发布时间,使全球发布更难扩展。

将翻译直接整合到开发工作流程中可以消除这些瓶颈。当本地化与开发同时进行时,内容会自动从代码库转移到翻译平台,然后再返回,从而使构建的内容无需额外的工作就能全球就绪。

Smartling 让这一切天衣无缝。开发人员可以使用 Smartling 的 应用程序接口、CLI、SDK 和网络钩子 将本地化嵌入其开发工作流程。翻译工作可在每次构建、拉取请求或功能分支时自动触发,确保无需人工干预即可捕获、翻译和部署新字符串。

这种方法不会将翻译作为事后考虑的问题,而是帮助翻译成为产品生命周期的一个组成部分,因此每一次更新、功能或用户界面的改变都能在发布之时就为全球用户做好准备。

 

额外收获:将自动化与人工智能翻译相结合,加快扩展速度

一旦本地化工作流程实现自动化,人工智能翻译就能帮助您在不增加成本或复杂性的情况下扩大内容产出。自动化可确保内容在流程中高效流转,而人工智能翻译则可加快文档、电子商务列表或支持文章等大容量或快速流转内容类型的生产速度。

Smartling 的人工智能翻译功能结合使用大型语言模型 (LLM) 和机器翻译 (MT),可提供快速、高质量的结果,与您的自动化工作流程无缝衔接。您决定哪些内容类型最适合人工智能,Smartling 会自动应用正确的翻译方法,并在翻译过程中进行质量检查。

健康品牌 治疗体 为这种方法提供了一个很好的范例。在用 Smartling 的人工智能工作流取代人工翻译流程后,该公司的翻译成本降低了 60%,按时交付率达到 99.7%。通过将自动化和人工智能翻译相结合,他们的本地化团队现在将人力翻译人员集中在创意和品牌关键内容上,同时让人工智能处理大规模的重复性材料。

自动化和人工智能翻译共同为团队提供了高效扩展本地化的灵活性,在保持质量的同时缩短了周转时间并降低了成本。

常见问题解答

如何在不打乱当前工作流程的情况下实现本地化自动化?
首先在可见度低的内容或内部文档上测试自动化工作流程。Smartling 可让您安全地试行自动化,然后在看到可衡量的结果后进行扩展。
自动化会取代我的翻译人员吗?

不,自动化不能取代翻译,只能为翻译提供支持。

Smartling 的自动化旨在简化翻译过程,而非翻译行为本身。与手动导出文件、通过电子邮件发送更新或跨多个工具跟踪项目进度相比,自动化使用户能够配置基于特定触发器运行的自动任务。然后,该平台会处理这些操作,如将内容捆绑到作业中、将其分配给合适的译员或发布已完成的翻译,而无需人工干预。

这意味着译员可以完全专注于他们最擅长的工作:翻译和完善内容的质量、细微差别和品牌声音。自动化可以解决拖慢流程的重复步骤。

了解自动化机器翻译之间的区别也很重要。机器翻译 (MT) 是自动化翻译工作流程的一个组成部分,但 Smartling 自动化本身的范围更广。它能自动处理翻译过程中发生的一切,包括内容路由、工作流程管理、质量检查和发布,从而使内容从创建到交付的整个过程都非常流畅。

有了 Smartling,自动化不会取代人工翻译。这使他们能够加快工作速度,保持一致性,并专注于大规模生产更高质量的译文。

开发人员能否直接管理本地化?
是的。利用 Smartling 的 API、CLI、SDK 和 webhooks,开发人员可以将翻译集成到 CI/CD 管道中,并在每次代码推送时自动触发作业。

 

将一切融为一体

本地化自动化不再是可有可无的,而是全球公司扩大规模的方式。Smartling 将人工智能、自动化和人类专业知识相结合,为团队提供更快、更具成本效益的本地化服务,从而实现翻译的智能自动化。

如果您已准备好了解 Smartling 如何帮助您实现本地化工作流程自动化并利用人工智能扩大全球增长,请下载 引领转变》电子书.

 


 

里根-怀特

本地化专家
Reagan White 是一位本地化专家,拥有帮助全球品牌简化翻译工作流程和扩展多语言内容的丰富经验。她拥有翻译技术和国际内容战略方面的背景,她撰写的文章涉及本地化自动化、人工智能翻译以及构建高效全球运营的最佳实践。

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image