随着全球商业格局的不断发展,有效的翻译和本地化策略的需求变得比以往任何时候都更加重要。Smartling 推出了“回归基础”网络研讨会系列,为负责全球增长的专业人士提供基础的本地化战略,为他们在 2025 年取得成功做好准备。
下面,我们总结了该系列每个环节的关键建议,这些建议可以帮助您改进方法,以便今年实现更高效、更具成本效益和更高质量的本地化。
第 1 节:我该如何翻译?掌握翻译组合
在“回归基础”系列的首场会议上,Smartling 的人工智能高级总监 Alex Yanishevsky 和客户成功总监 Ryan Soos 解释了如何为您的项目确定合适的翻译组合。通过根据内容类型等因素定制您的方法,您可以提高翻译的效率和质量。以下是本次会议的关键策略,可帮助您在 2025 年完善翻译组合。
1. 根据内容类型定制翻译组合
根据您要翻译的内容类型(无论是技术文档、营销材料还是用户生成的内容)定制翻译方法是选择合适翻译方法的关键。了解内容的性质有助于优化您的翻译策略。
Alex 和 Ryan 提供了下面的视觉效果,标明了最适合每种内容类型的各种翻译方法。
2. 拥抱人机协作
Ryan 和 Alex 并不认为人工智能和人工翻译是互相排斥的,而是建议将两者结合起来,以实现更高效的工作流程。“人机交互”方法可以实现人工智能的速度,同时保持人工翻译的准确性和细微差别。这种策略对于在不牺牲质量的情况下处理大量内容尤其重要。
3. 利用语言资产保持一致性
翻译记忆库、词汇表和风格指南等语言资产可确保翻译的一致性。定期维护和更新这些资产不仅可以节省时间和金钱,还可以加强您在多种语言中的品牌声音。
4. 设定明确、可衡量的目标
为您的翻译流程设定可量化的目标至关重要。从周转时间到成本效率和质量分数,跟踪这些指标有助于评估翻译策略的有效性并确定需要改进的领域。
观看 Ryan 和 Alex 的完整会议,了解如何掌握翻译组合以实现最有效的本地化策略。
第二节:卓越蓝图:制定翻译质量评估方案
第二场会议由 Smartling 专家、语言服务高级总监 Valérie Dehant、产品经理 Kyle Robb 和语言工程师 Marina Sánchez Torrón 主持,重点讨论了语言质量保证 (LQA) 计划在维持高质量翻译方面的重要作用。结构良好的 LQA 程序可确保翻译满足语言质量标准和业务目标。以下是本次会议中提出的策略,可帮助您构建和微调 LQA 程序。
5. 创建强大的语言质量保证 (LQA) 程序
建立具有适当评估框架、抽样策略和指标的 LQA 程序对于确保翻译满足语言和业务目标至关重要。
6. 监测 LQA 分数的长期趋势
LQA 并不寻求立即的、孤立的改进。关注长期趋势以识别模式并指导持续改进。随着时间的推移跟踪 LQA 结果有助于微调流程并实现始终如一的高质量翻译。
7. 了解客户对 LQA 的偏好
定制您的 LQA 策略以符合客户偏好,可确保翻译引起目标受众的共鸣,从而提高参与度和满意度。了解这些偏好对于提供满足甚至超出预期的本地化内容至关重要。
8. 跟踪客户满意度和 LQA 指标
虽然 BLEU 和 TER 等指标很重要,但跟踪客户满意度也同样重要。高质量的翻译不仅应满足业务指标,还应促进积极的客户体验,增强全球品牌忠诚度。
在此观看完整的专家小组讨论。
第三节:集中化还是分散化?伟大的翻译争论
在第三场会议中,人工智能副总裁 Olga Beregovaya 和人工智能产品战略总监 Jennifer Wong 深入探讨了集中式和分散式翻译模型之间的争论,并就如何平衡两者以实现最大效益提出了宝贵的见解。混合方法将集中控制与分散灵活性相结合,可以增强团队能力并保持一致性。下面,我们概述了本次会议的要点,以帮助您决定哪种模型最适合您组织的需求。
9. 平衡集中式和分散式翻译模式
对于许多组织来说,最佳方法是采用将集中控制与分散灵活性相结合的混合模型。集中控制确保一致性和成本效益,而分散化则为团队提供自主性和灵活性,以便更快地做出决策。
10. 确保本地化团队的可见性
无论是对于集中式还是分散式组织,确保本地化团队在战略决策中具有知名度和发言权都至关重要。这种可见性有助于将本地化融入更广泛的业务目标中,并确保跨团队的协调。
11.利用人工智能进行超本地化
人工智能在超本地化中的作用日益增强,使企业能够更有效地根据当地市场定制内容,同时确保法规遵从性和文化相关性。集中式人工智能工具可以简化本地化工作,但拥有多样化的人工智能模型以满足不同地区的独特需求至关重要。
观看此处的完整会议,从 Smartling 的 AI 专家那里了解更多信息。
第四节:如何将资产管理转变为本地化倍增器
在我们“回归基础”系列的最后一场会议中,语言服务总监 Andrew Batwash 和客户成功经理 Marie-Therese Masterson 讨论了管理和优化本地化资产(例如翻译记忆库和词汇表)以简化翻译流程的重要性。妥善维护这些资产不仅可以节省时间和降低成本,还可以确保跨语言翻译的一致性。以下是本次会议中的策略,可帮助您有效地管理您的语言资产并扩大您的翻译工作。
12. 建立并维护你的翻译记忆库
通过确保您的翻译记忆库保持最新且被积极使用,您可以重复使用以前翻译的内容,从而提高跨语言的效率和一致性。这种做法减少了重复翻译的需要,节省了时间和金钱,同时保持了统一的品牌声音。
13. 持续更新你的词汇表
强大的词汇表策略对于本地化至关重要。定期更新词汇表以反映最新术语可确保准确性和相关性,特别是对于多个部门或品牌具有独特语言需求的全球性组织而言。
14. 创建详细的风格指南
明确的风格指南可以保持跨语言的语气、声音和风格的一致性。这些指南对于人工翻译和人工智能系统同样重要,可确保内容引起不同地区目标受众的共鸣。
15. 为人工智能系统准备语言资产
随着人工智能在翻译领域发挥越来越大的作用,为机器学习模型准备语言资产(如词汇表和翻译记忆库)至关重要。这确保了人工智能翻译保持质量、准确性和一致性,使企业能够有效扩展。
通过应用这些策略,企业可以改进本地化流程、确保一致性并满足全球市场不断变化的需求。随着我们进入 2025 年,这些见解将有助于简化翻译工作流程、加强质量保证,并最终支持更成功的全球扩张。
想要更深入地了解这些策略吗?在此观看完整的网络研讨会:
- 第 1 节:我应该如何翻译?掌握您的翻译组合
- 第 2 节: 卓越蓝图:制定翻译质量评估方案
- 第三节: 集中还是分散?伟大的翻译争论
- 第四节: 如何将资产管理转变为本地化倍增器