打造全明星本地化团队 - 暑期学校,来自SmartlingVimeo

 

是否拥有专门的本地化团队

在您的公司中设立专门的本地化团队可能有意义,也可能没有意义,这取决于多种情况。 大约 40% 的 Smartling 客户拥有专门的本地化经理。 稍后我们将深入探讨其余 60% 的公司如何管理本地化,但目前,以下是已建立专门本地化计划的公司中的共同主题。

  • 翻译量大——巨大的工作量可能是分配至少一个内部资源来监督本地化的原因。
  • 高度复杂——组织内活动的部分越多,协调起来就越困难。 高复杂性的例子有:多个业务部门正在翻译,利益相关者位于多个地区,您的组织利用多个翻译供应商,和/或您的公司利用多种集成将各种内容类型与您的平台连接起来。
  • 品牌是进入市场的核心——维持强大的全球品牌形象本身就是一项全职工作。 通常,专门的本地化团队会负责监督新产品的全球发布
  • 关于“本地化成熟度”,我们将在下文中介绍其含义。

本地化成熟度模型

当谈到本地化时,总是有下一步要采取,以扩大规模并进一步简化您的工作。 该模型分为五个层次:

  1. 手动 - 与过时的流程作斗争(想想字符串的 Excel 电子表格)
  2. 自动化 - 开始将自动化融入内容制作(自动在内容源和翻译管理系统之间拉/推字符串)
  3. 敏捷——结合多种语言的自动化、可扩展流程(包括自动化工作流程和翻译记忆库的使用等)
  4. 集中化——跨多渠道、多语言实施战略性集中翻译管理(在一个地方跟踪所有本地化工作)
  5. 专家 - 利用翻译作为收入中心并利用分析实现增长(本地化在贵公司的整体业务战略中发挥着核心作用)

 

选择正确的本地化团队模式

公司通常采用以下三种方式之一组建本地化团队:

  1. 内容、营销或产品团队内部
  2. 外包给翻译合作伙伴
  3. 作为独立部门在公司内部

 

没有一种模型可以适用于所有情况。 要做出选择,重要的是分析贵公司的本地化文化,即管理本地化的首要任务以及本地化如何适应贵公司的业务战略。